6. prosince : Vážení uživatelé, vkládat zde odkazy na různé e-shopy a stránky je přísně zakázáno, je to porušení Pravidel. Takové příspěvky budou smazány. Děkujeme za pochopení! 6. prosince : Objevte kouzlo brambor po římsku. Jednoduchý recept, když vás tlačí čas i finance! 6. prosince : Je vám čtyřicet a už řešíte menopauzu? Co je příčinou předčasného nástupu, vysvětluje gynekolog |
|
|
Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
Není tady
mikuelini napsal(a):
Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
Jsem z Čech a u nás podle mého nějaké zvláštní nářečí nemáme. Ale podle diskusí zde na toto téma, čemu se ostatní divili (čemuž jsem se divila zase já, že oni se diví ) - tak asi mluvíme u nás dost nespisovně. Pamatuju na příklad, jestli si ho dobře pamatuji "přítelovo otec" - že to zde mnohým znělo hrozně. A já se děsně divila, protože u nás se to jinak neřekne. A já furt nevím proč .
A naopak si pamatuji, že mě víckrát něco tahalo za oči či uši. Už tvá první věta "jsem z tama" - u nás řeknem "jsem odtamtuď" . To "tama" je pro mě cizí. Nebo když koukám na Prostřeno, tak hodně často slyším "udělám játru" - to mi také tahá za uši, u nás řekneme "udělám játra".
Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Hezké téma
PS: šuplík je u nás také zásuvka, naběračku po vašem neznám. U nás mě napadá teď snad jedině obchod = krám.
Není tady
"Rožni" - výraz pro rozsviť.
Na valašsku používáme: plpa - taková beztvará nechutná hmota,
škňůřit se - šklebit se
hory - výraz pro les
čut - slyšet
kalíšek - štamprlička
hen - tam
pagáček - placka, koláč
nasísat - nahlédat
kury - slepice
baža - ovce
hépat - skákat...
Tak jsem nenapsala typicky moravská, ale nejspíš vysloveně valašská, tak snad to nevadí.
Není tady
annie napsal(a):
"Rožni" - výraz pro rozsviť.
Na valašsku používáme: plpa - taková beztvará nechutná hmota,
Tomu se u nás říká blivajz
Není tady
bajže - jasně
chcu vylizať - chci vylézt
fornefla - naběračka
forichtung - přípravek
furt - pořád
henkaj - tam
kaj zje? - kde jsi?
kopidol - hrobník
mňau - měl
pliskyř - puchýř
pochranit - uklidit
pokludit - postarat se o zvířata (uklidit jim, dát nažrat, ...)
skypat - stékat po hrnci při vaření
škarnička - krabice
šlep - šaty
štrum - el. proud
un pravil - on říkal
v užlabju - v úžlabí
ziglit - leštit
http://www.merkovice.cz/slovnik-nareci/
Vtip je ale v tom, že spousta těch "typicky českých/moravských" slov pochází z němčiny...
Není tady
LENNNA napsal(a):
Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su ) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
Není tady
Ogar-chlapec
roba -zena
Není tady
Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod
houska, jsem zvyklá říkat pletýnka
sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž
přijdu dýl místo přijdu později
-ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska)
Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je:
Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu.
Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem)
Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je:
Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část).
Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
Není tady
Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
Není tady
mikuelini napsal(a):
Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
Dřív jsem byla přesvědčena, že Moraváci mluví méně spisovně než lidé v Čechách. Z omylu mě vyvedla jedna holka studující kombinaci na PdF čeština-němčina a za pár měsíců na toto téma přišla řeč i na německé stylistice, vyučující - dr. germanista potvrdil slova té holky.
Zajímavé je, že nářečí ve východních Čechách mi uši netrhá - k dědoj, se strejdoj...
Dále jsem si všimla, že hodně lidí říká ne dozadu, ale dozádu, nevím, jestli je to doména Čech, asi ano, protože rodilého Moraváka jsem toto neslyšela říkat.
Není tady
mikuelini napsal(a):
Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
tak nevím jestli to -ej, je tak hrozné, pořád víš o čem se mluví .
ale ony takové slova jako třeba unkni, mašinky, bazmek, hozntregy, brutvaňok mají své kouzlo
Není tady
mikuelini napsal(a):
Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
Šuplík není moravské. I na Slovensku se to říká. I žufanky u nás máme.
Není tady
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo.
Není tady
Šuplík není moravské.
Ne - šuplík je germanismus jako bejk...
Ovšem k tomu je hezky psáno tady http://www.dts.cz/cgi-bin/dts/dts.fcgi? … amp;heslo=
tak aspoň kousek
"Vezměme namátkou jinou dvojici: zásuvka – šuplík. Když vám spisovatel, tedy člověk, jemuž na našem jazyku velmi záleží, prozradí, že píše něco (zatím) do šuplíku, nemůže tentýž význam vyjádřit vazbou „píšu to do zásuvky“. Germanismus šuplík je zkrátka pro toto konkrétní vyjádření celkem dobře vžitý termín přesného významu. Na rozdíl od zásuvky, která navíc může být také elektrická – kontaktní zařízení pro připojení protikusu – zástrčky neboli elektrické vidlice."
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo.
Spíš výzva, ne?
Upravil(a) helena (23. 8. 2013 18:11)
Není tady
Eva. napsal(a):
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo.
hmmmmmm, u nás to znamená "něco" , nějakou nepojmenovanou věc...
asi jsi měla na mysli bazmeg - a souložit je sprosté slovo???
Upravil(a) aprill (23. 8. 2013 18:14)
Není tady
Vilemína napsal(a):
LENNNA napsal(a):
Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su ) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
No, lámu si s tím hlavu, ale marně
Ale myslím, že asi tenkrát něco řekla Modroočka. Tak jestli se nepletu, že to byla ona, tak se musíme zeptat jí, jak mluví
Není tady
Vilemína napsal(a):
Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod
houska, jsem zvyklá říkat pletýnka
sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž
přijdu dýl místo přijdu později
-ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska)
Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je:
Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu.
Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem)
Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je:
Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část).
Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
Tak u nás se používá ten "krám" - "obchod" řekneme jen zřídkakdy.
Houska je jedině houska, pletýnka nikdy - tak se u nás prostě houska nejmenuje :-)
Sejr používáme asi častěji než sýr :-)
Přijdu dýl používáme běžně, málokdo by řekl "přijdu později".
Honzíkovo pokojíček - asi nejen doména Plzeňska, ale i Karlovarska, protože to říkáme jen takto, neznám jiný tvar.
A pěkně si shrnula i příklady, které nemoravákovi trhají uši :-) To "su", "chcu" .... apod. - ty koncovky "u" prostě.
Není tady
Mám ještě jeden výraz pro obchod - kvelb. A to se mi líbí.
Mám ráda všechna nářečí, je to fajn, jak je ta naše řeč bohatá. Některá slova mě sice tahají za uši, ale to je normál. A jelikož jsem (i su) z Vysočiny, mám blíž k moravským nářečím. I když mamka pochází z jihlavska a tam se mluvilo už dost česky + hodně germanismů, jelikož Jihlava byla česko -německo-židovské město.
Je krásné, jak se jednotlivá slůvka a názvy i v sousedních vesnicích liší. Snad to nevymizí.
Já akorát nesnáším jedno slovo - "míjávali" (mívali). Ale to snad ani není nářečí.
Není tady
Vilemína napsal(a):
Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod
houska, jsem zvyklá říkat pletýnka
sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž
přijdu dýl místo přijdu později
-ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska)
Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je:
Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu.
Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem)
Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je:
Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část).
Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
No tak vsechno co te trha usi se bezne pouziva u nas.Nase bezna mluva.Mame,ale u nas sousedku co se sem privdala pochazi z Boskovic jeji mluva trha usi me.At si kazdy mluvi jak chce jak je zvykli.
Není tady
http://www.videohumor.cz/video/726/zden … ska-mluva/
Nase mluva
Upravil(a) eremuruss (23. 8. 2013 20:43)
Není tady
A z kama si? ( Já su taky z tadyma) u nás se léku v tabletě říká patáček. Bolí mě hlava, vezmu si patáček... vezmu je taky hezký.
Nelíbí se mi, když se místo lžíce někde říká žlíce.
a rozglabovat furt ty dvéře - to jsem se naposlouchala od babičky jako děcko:
Nerozglabuj furt ty dvéře. Dveře nikdy, vždycky dvéře.
Není tady
Ten patáček zní úžasně. To vůbec neznám. Žlicu jo.
Není tady
Ja su tu z tela, šopa, kura, blacha, gura, děvucha .........
Co mi ale rve uši: dva děcka, dva mleka a to sem kupila v Prioře (Karvinsko)
Není tady
aprill napsal(a):
Eva. napsal(a):
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo.
hmmmmmm, u nás to znamená "něco" , nějakou nepojmenovanou věc...
asi jsi měla na mysli bazmeg - a souložit je sprosté slovo???
Bazmeg je zkomoleninou od Bazd meg, což znamená doslova "Omrdej ji" a patří to do první desítky maďarských sprostých slov. Slovo bylo do ČR importováno maďarsky hovořícími slovenskými vojáky, kteří tu absolvovali vojnu.
Snad to není porušením pravidel babinetu. Kdyby ano, prosím o smazání.
Není tady
To je jako,kdyz muj otec byl u sve rodiny na Slovensku a tam zacal mluvit o chudych lidech nazyval je chudina......oni se na sebe podivali a pak mu rekli co toto slovo u nich znamena na Slovensku,ze je to zenske prirozeni.....
Není tady