18. září : Váení uivatelé, vkládat zde odkazy na různé e-shopy a stránky je přísně zakázáno, je to poruení Pravidel. Takové příspěvky budou smazány. Děkujeme za pochopení! 18. září : Objevte kouzlo brambor po římsku. Jednoduchý recept, kdy vás tlačí čas i finance! 18. září : Je vám čtyřicet a u řeíte menopauzu? Co je příčinou předčasného nástupu, vysvětluje gynekolog |
|
|
Jasný vajdlink
Vem si vajdlink a skoč na konk k vasrlajtungu pro frinou...
Není tady
Máme to holt k tým Rakúanom (Nemcom) blízko, no...
Není tady
no....já dost často ontám po baráku
Cos dělala dnes?.........Ale nic, jen jsem tak ontala.....jako, e za mnou není vidět práce.....a to se mi stává často
Není tady
Zase jsem se byla proskočit po městě. Měli ji ve výprodeji, včera jsem si ji nekoupila, e ji nepotřebuju, ale celou noc se mi o ní zdálo, tak jsem si pro zaskočila. Jetě měli. A ty kastrólky smaltovaný taky, ale ty jsem fakt nepotřebovala. A oběd si dám doma, take ani svíčková nebyla
Není tady
to slovenské antieně - znamená ontání? antienie je jako paření, řádění..nebo ne? Já to slyela někde na slovákách a nebyla jsem si jista. Stejně jako jejich kvazi. Kto to vie?
Nebo je to sontání slang, kde?
Není tady
Moje jedna babička byla z Polska a pouívala výraz, e uká po domě /moná něco jako ontá/. Je fakt, e druhá babička na ní poprvé, kdy to řekla, dost zírala.
Není tady
Tak pozor, po domě ukala u babička Boeny Němcové ukání po domě znamená e chodí od jedné drobné práce k druhé, co není toté co ontání - courání se!
Přiedi domů, převlékla se babička ze svátečního atu, vzala na se kanafasku a ukala po domě.
Není tady
U nás se občas pouívá "ontat" ve spojení - nějak jsem to poontala - to znamená, nějak jsem to zhruba udělala,odbyla
Není tady
Ronja napsal(a):
Tak pozor, po domě ukala u babička Boeny Němcové ukání po domě znamená e chodí od jedné drobné práce k druhé, co není toté co ontání - courání se!
Přiedi domů, převlékla se babička ze svátečního atu, vzala na se kanafasku a ukala po domě.
Aha, tak teď mám jasno. Hlavně, e to nemá ten význam jako dnes, to by se babička divila, co provádí.
Není tady
Suzie napsal(a):
Moje jedna babička byla z Polska a pouívala výraz, e uká po domě /moná něco jako ontá/. Je fakt, e druhá babička na ní poprvé, kdy to řekla, dost zírala.
ukat je polsky hledat.
Není tady
Tak pozor, po domě ukala u babička Boeny Němcové
U neuká...
"Moderní četina zabila klasiku: Babička u neuká po světnici!"
http://www.blesk.cz/clanek/zpravy-udalo … tnici.html
Upravil(a) helena (15. 1. 2014 18:39)
Není tady
helena napsal(a):
Jasný vajdlink
Vem si vajdlink a skoč na konk k vasrlajtungu pro frinou... http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png
Můu poprosit o překlad,zadala jsem do gůglu slovo konk a strýček se zeptal,Nechtěli jste hledat kink?Moje kolegyně pouívá slovo friko,něco jako honem,rychle.ale to s frinou asi nebude mít nic společného.
Není tady
Ivana napsal(a):
Suzie napsal(a):
Moje jedna babička byla z Polska a pouívala výraz, e uká po domě /moná něco jako ontá/. Je fakt, e druhá babička na ní poprvé, kdy to řekla, dost zírala.
ukat je polsky hledat.
Ivano, tos mi připomněla jak jsme ve sloení jeden varný jinoch a dvě děvčata hledali v Polsku při výzkumu jeden vzácný druh kapradin. Stavili jsme se pro radu na místní botanické akademii, kde se nás ujal milý místní botanik, proel s námi herbářové poloky a vytipoval místa, kde bychom mohli hledat. A kdy u jsme odcházeli a seli asi dvě patra dolů, jetě ho napadlo, e nám nepopřál hodně těstí při sběru, tak vyběhl na chodbu a přes dvě patra na ná řval: "A časne ukanie!" Nevím, jestli slyel ná chechtot, doufám, e si to nevzal osobně, protoe byl fakt milej!
Není tady
Ivana napsal(a):
Růa napsal(a):
vera napsal(a):
jó.....my v Brně omtámea já do dneka ontala
Taky ontám!
Copak tu jsou vichni z Brna?
Není tady
Vem si vajdlink a skoč na konk k vasrlajtungu pro frinou...
volný překlad: vem si lavór (umyvadlo)a skoč na pavlač k vodovodu pro čerstvou vodu...
Jinak my,asi 50 km od Brna , se neontáme,ale bloncáme...
Není tady
ajka50 napsal(a):
Vem si vajdlink a skoč na konk k vasrlajtungu pro frinou...
volný překlad: vem si lavór (umyvadlo)a skoč na pavlač k vodovodu pro čerstvou vodu...
Jinak my,asi 50 km od Brna , se neontáme,ale bloncáme...
Jo, jo, taky bloncáme nebo jetě se taky bincáme, jinak po obchodech jetě taky trajdáme
Není tady
Ale e mám novou pánvičku, kterou sice nepotřebuju, ale mám z ní radost, to vás nikoho vůbec nezajímá to je fakt zajímavý
Není tady
ajka50 napsal(a):
Vem si vajdlink a skoč na konk k vasrlajtungu pro frinou...
volný překlad: vem si lavór (umyvadlo)a skoč na pavlač k vodovodu pro čerstvou vodu...
Jinak my,asi 50 km od Brna , se neontáme,ale bloncáme...
Děkuju. Tak já si přeloila taky volně,vasrlajtung mi připadlo jako nějaká zbraň,to skoč se mi hodilo k tomu friko,jak pouívá kolegyně.Můj překlad byl,skoč na hlaveň děla,rychle. To bych se u vás moc nechytala. Taky někdy trajdáme.
Není tady
Wikina napsal(a):
to slovenské antieně - znamená ontání? antienie je jako paření, řádění..nebo ne? Já to slyela někde na slovákách a nebyla jsem si jista. Stejně jako jejich kvazi. Kto to vie?
Nebo je to sontání slang, kde?
Takové slovo neexistuje. Je to antenie a asi bych to přeloila jako vyblbnutí, vybláznění se, takové roztomilé dovádění. Musela jsem chvilku přemýlet, antienie mi přilo takové francouzské.
Není tady
Modroočka napsal(a):
Ale e mám novou pánvičku, kterou sice nepotřebuju, ale mám z ní radost, to vás nikoho vůbec nezajímá to je fakt zajímavý
Ta radost je důleitějí,třeba se bude hodit,a se někdy natve.
Není tady
Modroočka napsal(a):
Ale e mám novou pánvičku, kterou sice nepotřebuju, ale mám z ní radost, to vás nikoho vůbec nezajímá to je fakt zajímavý
Kdy tys tam nenapsala, co e to vlastně má
Není tady
Modroočka napsal(a):
Zase jsem se byla proskočit po městě. Měli ji ve výprodeji, včera jsem si ji nekoupila, e ji nepotřebuju, ale celou noc se mi o ní zdálo, tak jsem si pro zaskočila. Jetě měli. A ty kastrólky smaltovaný taky, ale ty jsem fakt nepotřebovala. A oběd si dám doma, take ani svíčková nebyla
Přemýlela jsem nad tím, co sis to vlastně koupila. Usoudila jsem, e ty včerejí červené puntíkaté kastrólky to asi nejsou. Tak ona to byla pánvička.
Není tady
Moje kolegyně pouívá slovo friko,něco jako honem,rychle
Frisch je německy čerstvý,někde se místně pouívá místo rychle,honem: zčerstva,tak proto asi friko...
Není tady