|
1.září : Vážení uživatelé, vkládat zde odkazy na různé e-shopy a stránky je přísně zakázáno, je to porušení Pravidel. Takové příspěvky budou smazány. Děkujeme za pochopení! 1.září : Národní klasika: ovocné knedlíky. Jak zvádnout veškeré nástrahy jejich přípravy? 1.září : Dechberoucí krása těchto levitujících skleněných zahrad vás okouzlí. Aerárium: Vytvořte si svůj malý zelený svět |
|
|
Dobrý den,
prosím vás, kdo máte v tomto směru zkušenosti, nebo znalosti.... Jsem maďarka žijící tady v čechách a chtěla bych začít s překladatelstvím a tlumočením. Nevím ale, co k tomu potřebuju... Zda nějaké státní zkoušky a popřípadě jaké. Tím, že jsem maďarka žijící tady, přemýšlím, jestli bych dělala zkoušky z maďarčiny, když mám národnost i občanství maďarské, nebo z češtiny, protože nejsem češka....
Doufám, že mi tady někdo tady dokáže poradit a předem vám děkuju za rady:)
Není tady
Pokud seženeš klienty, tak zkoušky nepotřebuješ
Možná zkus agentury, poptat se, co chtějí oni, ale tipuju, že si tě přezkoušej sami a z toho budou vycházet hlavně.
Upravil(a) Kubula (14. 7. 2009 18:16)
Není tady