Dita.L — 10. 3. 2015 18:14

Jake ceske slovo povazujete za nejošklivější?  U me je to jednoznacne okurek a portmonka. :vissla:

annie — 10. 3. 2015 20:09

Nějak si neuvědomuju, že bych měla slova, která bych měla za ošklivá - když pominu vulgarismy...
Mě spíš bijou do očí hrubky - jasně, člověk se občas upíše, ale některé věci - vysačky, šuplýk, s manželem jsme byly a pak mi vadí mateřský plurál :" my už chodíme, my jsme se pokakali, my jsme ale mrzutí...
A naopak miluju některé výrazy z nářečí: ogaři, vychlopat...

vrabčák — 10. 3. 2015 20:20

Např. stehno (v období puberty jsme při jeho vyslovení měly se sestrou záchvat smíchu) a asi většinu vulgarismů.

Dita.L — 10. 3. 2015 21:53

Tak matersky pluriel mi vadi taky a kdyz se do nej vmisi jeste nejaka ta zdrobnelina tak me naskakuje husi kuze :/
To je fakt.

Stehno je taky divny slovo :lol:

Vzdycky jsem premejslela proc v restauracich pisou do jidelnicku okurek.  To je fakt pro me nejhorší slovo a vzdycky nadskocim. Je to snad ( v) okurka ne

Nareci jsou hezky. Hodne pouzivam treba slovo salina :vissla:

Vilemína — 10. 3. 2015 23:12

Mně se nelíbí slovo molekula, kór (ve smyslu obzvlášť) a jeho špatné tvary kort/kórt/kord/kórd, hafo (moc, mnoho) - toto slovo je snad z hantecu, dále se mi z nějakého neznámého důvodu nelíbí nespisovné tvary navaříno, napečíno, večír, NA roce, NA pěti měsících (ve smyslu v roce už můj syn chodil atd.), NA Kladně/Mělníku (toto je spisovná forma vedle v Kladně/v Mělníku!!!, mně to rve uši, když to slyším), Honzíkovo babička/maminčino sestry atd. (Honzíkova babička/maminčiny sestry, toto je typické pro jihozápadní Čechy, snad i západní), houska (říkám rohlík, pletýnka, bageta nebo příp. dalamánek), krám ve smyslu obchod (krámy jsou leda tak na půdě), hrozno (hrozny), maj, chtěj, spěj atd. (mají, chtějí - no, já bych v běžné řeči řekla chcou, což se taky někomu asi nelíbí, spí), spojení podprsenka dámská, s čímž jsem se vícekrát v obchodě setkala (nevím o tom, že by se běžně v obchodech prodávaly pánské podprsenky), komolení slov typu seriál seroš, supermarket supráč atd, mocinky (moc), dříve jsem se s tímto slovem setkávala na internetu často, dnes už ne.
Na víc už si nevzpomenu. Nejhorší je asi hafo.

K tomu okurku, to je z moravského nářečí, mně na tomto slovu nepřijde nic zarážejícího, jsem z Brna. Pokud si dobře pamatuji, tak ty, Dito, nepocházíš z Moravy, tak proto ti okurek tak nejde přes jazyk. Mně zase nejde přes pusu krám, houska, Honzíkovo lampa (viz výše uvedené) atd., naopak běžně říkám ju místo ji, ňu/ňou místo ni/ní, su místo jsem atd., což by zase tebe iritovalo. Hodně záleží, z jakého místa pocházíš/kde žiješ/odkud pocházeli tví rodiče, prarodiče atd.

Eva. — 11. 3. 2015 7:25

Vil, to není na Mělníku, ale na Mělníce. :D

carpediem — 11. 3. 2015 7:48

Demogracie, lídryně ,lajkovat, selfnout, tunelovat :DD

carpediem — 11. 3. 2015 7:53

annie napsal(a):

Nějak si neuvědomuju, že bych měla slova, která bych měla za ošklivá - když pominu vulgarismy...
Mě spíš bijou do očí hrubky - jasně, člověk se občas upíše, ale některé věci - vysačky, šuplýk, s manželem jsme byly a pak mi vadí mateřský plurál :" my už chodíme, my jsme se pokakali, my jsme ale mrzutí...
A naopak miluju některé výrazy z nářečí: ogaři, vychlopat...

Co znamená vychlopat? Vyslopat?

helena — 11. 3. 2015 8:02

to není na Mělníku, ale na Mělníce
Že ty se nepoučíš... http://fora.babinet.cz/img/smilies/va.gif

Substantivum     singulár     plurál
nominativ     Mělník     —
genitiv     Mělníka / Mělníku     —
dativ     Mělníku     —
akuzativ     Mělník     —
vokativ     Mělníku     —
lokál     Mělníku / Mělníce     —
instrumentál     Mělníkem     —
http://cs.wiktionary.org/wiki/M%C4%9Bln%C3%ADk

"Také u známých jmen si někdy nemusíme být jisti lokálním územ – zda je obvyklejší ve městě Mělníku nebo Mělníce, o městě Nymburku nebo o Nymburce –, i v takových případech si často pomáháme nominativem jmenovacím (ve městě Mělník, služby města Nymburk)."
http://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/s … to-a-nazev

Eva. — 11. 3. 2015 8:05

Nikde netvrdím, že je na Mělníce spisovně. Ale že u nás se říká na Mělníce. Což ty, heleno, ve své zaslepenosti, stejně nepochopíš a neodpustíš si zase mi něco dokazovat. :reta:

helena — 11. 3. 2015 8:14

Nikde netvrdím, že je na Mělníce spisovně. Ale že u nás se říká na Mělníce.
Skutečně?
A jak se to, co ""tvrdíš"" a "že u nás se říká" dá poznat z výroku "Vil, to není na Mělníku, ale na Mělníce."?

Eva. — 11. 3. 2015 8:18

heleno, kdo chce, tak to pozná. Třeba podle toho smajlíka. Kdo nechce, jako ty, hledá mouchy.

carpediem — 11. 3. 2015 8:21

Naši jsou na Řípě jako na hradě. :D

Ivana — 11. 3. 2015 8:28

Osypávám se při sprostých slovech a pak je několik slov, která přímo nesnáším, jedno z nich je např. "šáňo" jako šampaňské - brrr, dělá se mi husí kůže!

carpediem — 11. 3. 2015 8:30

Vadí mi nadužívání vulgarismů, jsou ale situace, kdy opravdu sedí.

Dita.L — 11. 3. 2015 9:43

Vilemino ja pochazim z Usteckeho kraje ale mam vztah k Ostrave. ( rada rikam k Ově ) :lol: často tam jezdim. Mam moravske nářečí rada ale ten okurek to me proste zveda ze zidle :lol:

s tatim se u nas bavime ve stylu nasich coby malych deti. Rikame krivoska -krizovka, kepuç, helikopotvora, hombunger, blamboly, sahak -hrabe atd ale taky to spoustu lidi irituje. Snad nejkrásnější slovo ktere nase deti vyplodili bylo mikrofrnda -mikrovlnka

Dita.L — 11. 3. 2015 9:44

Vulgarismy mi strasne vadi v televizi

Jaku — 11. 3. 2015 10:14

carpediem napsal(a):

annie napsal(a):

Nějak si neuvědomuju, že bych měla slova, která bych měla za ošklivá - když pominu vulgarismy...
Mě spíš bijou do očí hrubky - jasně, člověk se občas upíše, ale některé věci - vysačky, šuplýk, s manželem jsme byly a pak mi vadí mateřský plurál :" my už chodíme, my jsme se pokakali, my jsme ale mrzutí...
A naopak miluju některé výrazy z nářečí: ogaři, vychlopat...

Co znamená vychlopat? Vyslopat?

vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

Petr100 — 11. 3. 2015 10:24

Jaku napsal(a):

carpediem napsal(a):

annie napsal(a):

Nějak si neuvědomuju, že bych měla slova, která bych měla za ošklivá - když pominu vulgarismy...
Mě spíš bijou do očí hrubky - jasně, člověk se občas upíše, ale některé věci - vysačky, šuplýk, s manželem jsme byly a pak mi vadí mateřský plurál :" my už chodíme, my jsme se pokakali, my jsme ale mrzutí...
A naopak miluju některé výrazy z nářečí: ogaři, vychlopat...

Co znamená vychlopat? Vyslopat?

vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

To je přece jasné. :-)

helena — 11. 3. 2015 10:32

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

Jaku — 11. 3. 2015 10:34

helena napsal(a):

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

tak šufánek znám,byť se mi to slovo jaksi moc nelíbí zrovna.Ale divili byste se,kolika lidem rýny nic neříkají. Petře100,nejsi od brna,tak náhodou??

annie — 11. 3. 2015 10:55

Vychlopat - u nás třeba "vychlopat po pr..." - dát na zadek.
Vyslopat - vypít.
Jo a ještě mi nesedí "přijdu dýl".
A pak ještě soused Pražák nějakou dobu nechápal, co se po něm chce, když jsme řekli:"rožni" - hledal, chudák, nějaký gril. :P

Jaku — 11. 3. 2015 11:22

annie napsal(a):

Vychlopat - u nás třeba "vychlopat po pr..." - dát na zadek.
Vyslopat - vypít.
Jo a ještě mi nesedí "přijdu dýl".
A pak ještě soused Pražák nějakou dobu nechápal, co se po něm chce, když jsme řekli:"rožni" - hledal, chudák, nějaký gril. :P

jo,přesně - rožni! S tím maj čecháčci problém

Petr100 — 11. 3. 2015 11:25

Jaku napsal(a):

helena napsal(a):

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

tak šufánek znám,byť se mi to slovo jaksi moc nelíbí zrovna.Ale divili byste se,kolika lidem rýny nic neříkají. Petře100,nejsi od brna,tak náhodou??

Jasny.

helena — 11. 3. 2015 11:29

jo,přesně - rožni! S tím maj čecháčci problém
Hlavně si nesplíst "rožnout" a "rohnout"... http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

Jasny.
Tak to určitě znáš "Neglgé ten wasr, cákajou se v tom morgoši!" http://fora.babinet.cz/img/smilies/wink.png

Petr100 — 11. 3. 2015 11:33

helena napsal(a):

jo,přesně - rožni! S tím maj čecháčci problém
Hlavně si nesplíst "rožnout" a "rohnout"... http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

Jasny.
Tak to určitě znáš "Neglgé ten wasr, cákajou se v tom morgoši!" http://fora.babinet.cz/img/smilies/wink.png

Fontána na Zelňáku. :)

helena — 11. 3. 2015 11:35

Fontána na Zelňáku.
Místní znalost za jedna http://fora.babinet.cz/img/smilies/stolt.gif

Judyna — 11. 3. 2015 11:51

Nesnáším slovo "šampíčko", hafo a lídryně se mi taky nelíbí. A hrozný je obrat, který používá moje mamka - "míjávali" místo obyčejného a normálního "mívali"

annie — 11. 3. 2015 11:53

Lídryně jsem četla zrovna dneska v nějakém článku a cosi mi to nejde přes pusu...:dumbom:

helena — 11. 3. 2015 11:57

Lídryně jsem četla zrovna dneska v nějakém článku a cosi mi to nejde přes pusu
Za mejch mladejch let se ještě říkávalo ženě s titulem Dr. "paní doktor"...

Judyna — 11. 3. 2015 12:08

...nebo "dochtor"......

Petr100 — 11. 3. 2015 12:36

Co tak - bobr? :)

Vilemína — 11. 3. 2015 12:43

Judyna napsal(a):

...nebo "dochtor"......

Na toho dochtora jsem narazila nedávno v jedné diskuzi na internetu, paní si stěžovala na dochtorku své vnučky, myslela jsem si nejprve, že se jedná o překlep, ale dochtorku v příspěvku použila vícekrát.

helena — 11. 3. 2015 12:45

Co tak - bobr?
Nebo - bíbr? http://fora.babinet.cz/img/smilies/smile.png

Vilemína — 11. 3. 2015 12:46

Nemám ráda, když někdo píše polífka, fčas atd. (místo v píše f), vždycky si říkám, zda se jedná o hrubku, nebo je to záměr, dotyčný chce být "cool", mně to přijde trapné.

Vilemína — 11. 3. 2015 12:48

Nemám ráda slovo meníčko.

Vilemína — 11. 3. 2015 12:52

Dita.L napsal(a):

Vilemino ja pochazim z Usteckeho kraje ale mam vztah k Ostrave. ( rada rikam k Ově ) :lol: často tam jezdim. Mam moravske nářečí rada ale ten okurek to me proste zveda ze zidle :lol:

s tatim se u nas bavime ve stylu nasich coby malych deti. Rikame krivoska -krizovka, kepuç, helikopotvora, hombunger, blamboly, sahak -hrabe atd ale taky to spoustu lidi irituje. Snad nejkrásnější slovo ktere nase deti vyplodili bylo mikrofrnda -mikrovlnka

Těm lidem se nedivím, šišlání typu blamboly nesnáším (u malých dětí to snesu, ale když to říkají dospělí, tak bych vraždila).

Vilemína — 11. 3. 2015 12:57

Eva. napsal(a):

Vil, to není na Mělníku, ale na Mělníce. :D

Na Mělníku 100% existuje, viděla jsem to x krát v různých diskuzích, takže to musí existovat.

Dita.L — 11. 3. 2015 13:17

A co dlanholetym, jest, jejz, zemnaky, mimochodem bamboly jsou po starocesku brambory, chybi tam jenom to jedno sislave l navic :D, powetri, koralka atd.....
Starocestina zni nadherne

Eva. — 11. 3. 2015 13:22

Vilemína napsal(a):

Eva. napsal(a):

Vil, to není na Mělníku, ale na Mělníce. :D

Na Mělníku 100% existuje, viděla jsem to x krát v různých diskuzích, takže to musí existovat.

Vil, to byl vtip. Proto je tam ten vysmátý smajlík. :D
U nás, kousek od Mělníka, říkáme na Mělníce. :D Takže jsem tě "jako opravila". :D :reta:

helena — 11. 3. 2015 13:30

mimochodem bamboly jsou po starocesku brambory
Taky se říká, že název "bamboly" pochází od Presla...

Dorka — 11. 3. 2015 14:37

Vilemína napsal(a):

Eva. napsal(a):

Vil, to není na Mělníku, ale na Mělníce. :D

Na Mělníku 100% existuje, viděla jsem to x krát v různých diskuzích, takže to musí existovat.

Bydlela jsem na Mělníku 10 let. Nikdo tam nerikal “na Melnice“..., to rikaji a pisou jenom ti, co nejsou odtud...
Jinak ted, v HK, nemuzu prekousnout to typicke: dědoi, taťkoi, Petroi a pod.

lupina montana — 11. 3. 2015 15:43

A "lžicej" :lol: To mně se zase líbí, mám ráda nářečí a tuhle se mi dokoce zdál sen v hanáčtině :cool:
Přemítám, jaké české slovo se mi zdá škaredé a asi to stehno. Bůhvíproč je nějak vulgárnější, než vulgarity - ty mi v "množství pro vlastní potřebu" nevadí.
A to šáňo asi taky - ale spíš to vnímám v souvislostech, záleží na tom, kdo, kdy, jak a kde to řekne.
Zdrobnělinky mám například docela ráda, ale když čtu "ahojík, můj manža má problémek" tak bych práskala bičem - ale to je tím, že si dotyčná zjevně hraje na jostomijýho jůzovýho kjájícta :dumbom: Většinou to napíše někdo jako Jájínulek, nebo tak něco.
Viki, ale my tady o dvacet kilometrů dál fakt říkáme "na Mělníce"! :lol: A pak jsou tu Červený píska - to je vesnice - taky pěkný.

Ivana — 11. 3. 2015 16:12

Jo a ještě mi strašně vadí, když někdo říká:"Přijdu dýl!" ve smyslu:"Přijdu později!" Nebo:"To se nechá naučit." místo:"To se dá naučit." To se mi fakt otvíra kudla v kapse.

dusička — 11. 3. 2015 16:33

Ivana napsal(a):

Jo a ještě mi strašně vadí, když někdo říká:"Přijdu dýl!" ve smyslu:"Přijdu později!" Nebo:"To se nechá naučit." místo:"To se dá naučit." To se mi fakt otvíra kudla v kapse.

Přijdu dýl je u nás naprosto normální :D
a když tak o tom přemýšlím, ono taky záleží kdo ty slova vysloví a jakým tonem.  ;)

misha88 — 11. 3. 2015 17:02

Ivana napsal(a):

Jo a ještě mi strašně vadí, když někdo říká:"Přijdu dýl!" ve smyslu:"Přijdu později!" Nebo:"To se nechá naučit." místo:"To se dá naučit." To se mi fakt otvíra kudla v kapse.

A to je zvláštní, protože východní Čechy říkají přijdu DÝL běžne. A to DA a NECHA jak kdo v mem okoli, nechá mi taky pridje divný.

Mně se příčí slovo Fifinka (ta holka z 4lístku)

carpediem — 11. 3. 2015 17:13

Petr100 napsal(a):

Jaku napsal(a):

carpediem napsal(a):


Co znamená vychlopat? Vyslopat?

vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

To je přece jasné. :-)

Rýna neboli rena je die Dachrinne :lol:

carpediem — 11. 3. 2015 17:17

carpediem napsal(a):

Petr100 napsal(a):

Jaku napsal(a):


vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

To je přece jasné. :-)

u
Rýna neboli rena je die Dachrinne :lol:

Mě tak napadlo, že když jazykoví brusiči chtěli nahradit "germanismus" dýka, nahradili ho "staročeským" ....tulich :lol: (z der Dolch)

dusička — 11. 3. 2015 17:18

jo a mně se příčí slovo "kačenka" vzpomínka z dětství.

carpediem — 11. 3. 2015 17:28

helena napsal(a):

mimochodem bamboly jsou po starocesku brambory
Taky se říká, že název "bamboly" pochází od Presla...

Jsem si vzpomněla v souvislosti s Karlem Bořivojem Presslem, jak jsou  cesty češtiny nevyzpytatelné. V chemickém názvosloví se ujaly jeho návrhy kyslík, dusík, vodík, ale z neznámého důvodu ne kostík ( fosfor ) :)

carpediem — 11. 3. 2015 17:31

lupina montana napsal(a):

A "lžicej" :lol: To mně se zase líbí, mám ráda nářečí a tuhle se mi dokoce zdál sen v hanáčtině :cool:
Přemítám, jaké české slovo se mi zdá škaredé a asi to stehno. Bůhvíproč je nějak vulgárnější, než vulgarity - ty mi v "množství pro vlastní potřebu" nevadí.
A to šáňo asi taky - ale spíš to vnímám v souvislostech, záleží na tom, kdo, kdy, jak a kde to řekne.
Zdrobnělinky mám například docela ráda, ale když čtu "ahojík, můj manža má problémek" tak bych práskala bičem - ale to je tím, že si dotyčná zjevně hraje na jostomijýho jůzovýho kjájícta :dumbom: Většinou to napíše někdo jako Jájínulek, nebo tak něco.
Viki, ale my tady o dvacet kilometrů dál fakt říkáme "na Mělníce"! :lol: A pak jsou tu Červený píska - to je vesnice - taky pěkný.

Červený co?:lol:

Soleil — 11. 3. 2015 17:44

Nesnáším slovo gaťky :usch: A hrozně mi vadí, když někdo běžně říká samozdřejmě :rodna:
Namísto "bychom, byste" píše "by jsme, by jste" a taky když někdo používá zájmeno mi, tam kde má být mě, tedy např. místo "to mě potěšilo", napíše "to mi potěšilo".
Jinak, manžel se vždycky směje, když řeknu, že musím "umýt země" namísto "umýt zem" :jojo: ale když ono je jich v bytě víc, že... :lol:
Jo, a vadí mi když někdo říká ject, přiject (chápu, že je to nářečí)...ale zní to hrozně. Jo a taky šampíčko :mad:

sahleb — 11. 3. 2015 18:26

Mne strasne vadi zkomoleniny jako alose,  manza, plovoucka a dalsi podobne jako kdyby nekdo nemohl rict manzel, alimenty....
Taky kdyz ctu nejaky verejny text v novinach (ne soukrome sdeleni) a pouzivany slov jako fotka (misto fotografie) , kdyz se ma prezentovat nejaka spolecnost. Pro mne je to divne. 


Jiank Lupina to napsal a dobre: " čtu "ahojík, můj manža má problémek" tak bych práskala bičem..."

Jinak mi lezou na nervy dospele zeny, ktere si davaji mailovou adresu  prezdiccky jako Mysacek, pusinecka, katulinka a jejich rec jako jiz receno, manza, mimisek, prdiky...tulenicko....

aprill — 11. 3. 2015 18:51

helena napsal(a):

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

cvibach ;)

helena — 11. 3. 2015 18:58

v souvislosti s Karlem Bořivojem Presslem
Nojo... jenže ten "bambolovej" je Jan Swatopluk s jedním "s" http://fora.babinet.cz/img/smilies/vissla.gif

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/52/Presl_brambor.JPG/799px-Presl_brambor.JPG

A pak jsou tu Červený píska
lupí - jezdí se "hytlákem do Friska" přes "Červený píska"? http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

Jinak k tématu - těžko snáším výrazy typu "manža, mimísek, bydlenka" a podobně. Vím, že je to částečně způsobený hormonosepsí organismu, ale probůh, po roce, dvou už by mělo dojít k úzdravě, ne? http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

carpediem — 11. 3. 2015 19:02

To byli rodní bratři. Jan Svatopluk sestavoval názvosloví pro botaniku a mineralogii. :)

carpediem — 11. 3. 2015 19:06

helena napsal(a):

v souvislosti s Karlem Bořivojem Presslem
Nojo... jenže ten "bambolovej" je Jan Swatopluk s jedním "s" http://fora.babinet.cz/img/smilies/vissla.gif

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c … rambor.JPG

A pak jsou tu Červený píska
lupí - jezdí se "hytlákem do Friska" přes "Červený píska"? http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

Jinak k tématu - těžko snáším výrazy typu "manža, mimísek, bydlenka" a podobně. Vím, že je to částečně způsobený hormonosepsí organismu, ale probůh, po roce, dvou už by mělo dojít k úzdravě, ne? http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

Úzdrava je krásné slovo. :lol:

carpediem — 11. 3. 2015 19:09

Tak a teď bych chtěla poradit. :D
Ten, kdo řídí, je ředitel.
Ten, kdo ředí, je................?

helena — 11. 3. 2015 19:17

Ten, kdo ředí, je................?
Ředič dle vzoru vodič...
Ale jak rozeznat řidiče od ředitele, víme-li pouze, že pan Vopička řídí?

carpediem — 11. 3. 2015 19:19

helena napsal(a):

Ten, kdo ředí, je................?
Ředič dle vzoru vodič...
Ale jak rozeznat řidiče od ředitele, víme-li pouze, že pan Vopička řídí?

:lol:

carpediem — 11. 3. 2015 19:23

Řídící řídící.

Dita.L — 11. 3. 2015 19:26

helena napsal(a):

v souvislosti s Karlem Bořivojem Presslem
Nojo... jenže ten "bambolovej" je Jan Swatopluk s jedním "s" http://fora.babinet.cz/img/smilies/vissla.gif

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c … rambor.JPG

A pak jsou tu Červený píska
lupí - jezdí se "hytlákem do Friska" přes "Červený píska"? http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

Jinak k tématu - těžko snáším výrazy typu "manža, mimísek, bydlenka" a podobně. Vím, že je to částečně způsobený hormonosepsí organismu, ale probůh, po roce, dvou už by mělo dojít k úzdravě, ne? http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

Tak z toho textu mi spis vyplyva ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne

Dita.L — 11. 3. 2015 19:31

Tuhle jsem mela na fejsbuku odkaz na stranku kde kritizovali spojeni jako strasne moc, uplne nejvic tak to snad tak hrozny neni ale spojeni mocinky moc to je ulet :lol:

redici ridici ridici :lol: :lol:

helena — 11. 3. 2015 19:32

ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne
Ale jo... jenže bych tomu přesmyknutí na brambory i věřila - co jinýho hlízovitýho se pěstovalo v takovým množství?

Dita.L — 11. 3. 2015 19:33

Jo a dalsi priserny slovo je karboš a karbenatek

Dita.L — 11. 3. 2015 19:36

helena napsal(a):

ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne
Ale jo... jenže bych tomu přesmyknutí na brambory i věřila - co jinýho hlízovitýho se pěstovalo v takovým množství?

Vlastne nic. A mohlo to bejt klidne tak ze po bambolach byli blamboly a az pak klidne brambory takze to mozna ani sislani neni kdyz rikame doma blamboly :vissla:

lupina montana — 11. 3. 2015 19:40

carpediem napsal(a):

Červený co?:lol:

Oficielně a bez pragismu tedy ČervenÁ Píska - tady. Tady se říká píska místo písky - neboli "půjdu přes píska"
Taky se tu říká "mletá" místo "mleté" - míněno maso. Asi podle vzoru "sekaná, nebo co" :cool: "Dejte mi ještě mletou, půl kila"

Ditko, ta spojení jsou běsná všechna, ale "mocinky moc" mi tedy vyvolává osypky :lol: Ale to bude tou hrou na rozkošnost.
Jinak mě vytáčí "zeptám se vás na otázku" :dumbom:

modrovous — 11. 3. 2015 19:52

Vadí mi "já bysem". Běžně používáno v televizi. To mi stoupá tlak celkem spolehlivě.
Z těch odpudivých mi tedy nevadí stehno, zato mi docela vadí stehnisko. :D Čert ví proč.

Jinak obecně mi dost vadí zdrobněliny. Obzvlášť u jmen. Jáňulinka, Dádinka, Sárulinečka a podobné hrůzy. Zhusta k vidění  tady i jinde. Můj milý (to taky miluju :D ) tvrdí, že to jsou pubertální hormony vražené do mozku, a prý se to časem upraví. Já si spíš myslím, že tahle pubertální verze plynule přejde do mateřského ňuňání a ťuťání a hovíneček, plíneček a jiných zvěrstev. V nemateřské verzi to potom může odnést příťa, manža a podobně. :usch:
Čili (buď pozdraveno Léto s kovbojem) "z mlaďounkých husiček stanou se sádelnaté husy". :)

modrovous — 11. 3. 2015 19:56

A abych nezapomněla, naše tak říkajíc lokální perla je "kdýýý".  :D  Dokud se nad tou hrůzou nepozastavil kdysi dávno můj přítel, takto náplava z druhého konce republiky, tak jsem to vůbec nevnímala. :)

Eva. — 11. 3. 2015 19:59

Soleil napsal(a):

Nesnáším slovo gaťky :usch: A hrozně mi vadí, když někdo běžně říká samozdřejmě :rodna:
Namísto "bychom, byste" píše "by jsme, by jste" a taky když někdo používá zájmeno mi, tam kde má být mě, tedy např. místo "to mě potěšilo", napíše "to mi potěšilo".
Jinak, manžel se vždycky směje, když řeknu, že musím "umýt země" namísto "umýt zem" :jojo: ale když ono je jich v bytě víc, že... :lol:
Jo, a vadí mi když někdo říká ject, přiject (chápu, že je to nářečí)...ale zní to hrozně. Jo a taky šampíčko :mad:

Soleil, ty myješ země? :lol: Jenom evropské, anebo i z jiných světadílů? Kolik jsi jich už umyla? Ty jo, to musí být makačka. :D U nás myjeme podlahu, zem bych si netroufla, na to nemám. :D

modrovous — 11. 3. 2015 20:02

sahleb napsal(a):

Jinak mi lezou na nervy dospele zeny, ktere si davaji mailovou adresu  prezdiccky jako Mysacek, pusinecka, katulinka a jejich rec jako jiz receno, manza, mimisek, prdiky...tulenicko....

Přesně! A zkus potom s osobou, jejíž adresa je pr....misulka@cokoliv.cz, vést strohou obchodní korespondenci. To se fakt nedá. :lol:

Jaku — 11. 3. 2015 20:04

carpediem napsal(a):

Petr100 napsal(a):

Jaku napsal(a):


vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

To je přece jasné. :-)

Rýna neboli rena je die Dachrinne :lol:

GENAU!;)

Jaku — 11. 3. 2015 20:06

Mě strašně pije krev,když někteří lidi,asi jsou především z vých.čech,tady to používá modroočka,sklonují špatně zájmeno osobní JÁ: tam kde má být mně či mě dávají mi. Ted mi jen nenapadá více příkladů.

mia — 11. 3. 2015 20:38

Jedno z nejhnusnějších slov (tedy sousloví) je "krevní tučnice" :usch:.......a to jsem dlouho ani nevěděla, cože nechutného to vlastně je.
Jinak mi taky rve uši manža, mimísek, tuleníčko, snaženíčko, lucineckaa a katulineckaa......a podobné hrůznosti......a našlo by se i spousta dalších.

Umyju "zem" místo "podlahu" se říká i u nás......a  napustím si vodu do "ompru"......to říkávala babička.

Eva. — 11. 3. 2015 20:56

mio, že tys byla na výstavě Jak se žilo za Husáka v ústeckém muzeu? Tam byly hromady plechovek krevní tučnice. Krevní tučnice je u nás momentálně hit. :lol:

Soleil — 11. 3. 2015 22:09

Jasně že umyju zem :)...teda když se mimo nechce, jinak země :jojo: Říkala to babička, po ní moje maminka a teď já :jojo: Ale mně to přijde logický - přece se říká "spadlo mi to na zem, sebral to ze země, válí se po zemi..." nebo ty tam Evi místo to říkáš podlahu?
Moje babička zas říkala tépich, almara, ty máš ale tajli...

dusička — 11. 3. 2015 22:19

mia napsal(a):

Jedno z nejhnusnějších slov (tedy sousloví) je "krevní tučnice" :usch:.......a to jsem dlouho ani nevěděla, cože nechutného to vlastně je.
Jinak mi taky rve uši manža, mimísek, tuleníčko, snaženíčko, lucineckaa a katulineckaa......a podobné hrůznosti......a našlo by se i spousta dalších.

Umyju "zem" místo "podlahu" se říká i u nás......a  napustím si vodu do "ompru"......to říkávala babička.

ani jedno,říkám, že musím vytřít. (kuchyn, chodbu)
A kde se používá hadra? Východní Čechy? - říkala tak hadru babička

Dita.L — 11. 3. 2015 22:43

lupina montana napsal(a):

Ditko, ta spojení jsou běsná všechna, ale "mocinky moc" mi tedy vyvolává osypky :lol: Ale to bude tou hrou na rozkošnost.
Jinak mě vytáčí "zeptám se vás na otázku" :dumbom:

Lupi zeptam se vas na otazku slycham nekolikrat denne. Respektive spojeni polozim ti otazku. To je ve francouzštině doslovny preklad obycejneho ceskeho zeptam se te a i kdyz jiny tvar neni mozny tak mi to rve usi. Nemuzu si na to zvyknout.

A strasne me irituje veta Dobry den, jak vam mohu pomoci?

Dita.L — 11. 3. 2015 22:48

V Praze v jednom dome mody jeste za komunistů ( mimochodem za komancu je taky jeden dalsi pazdekl ) prodavac pouzival spojeni Ta kalhota. :co:

helena — 12. 3. 2015 6:59

přece se říká "spadlo mi to na zem, sebral to ze země, válí se po zemi..." nebo ty tam Evi místo to říkáš podlahu?
Asi neříká... protože jí přece nepadá, ona nesbírá a neválí se... http://fora.babinet.cz/img/smilies/lol.png

prodavac pouzival spojeni Ta kalhota
Poměrně běžný to bejvalo u krejčích a švadlen... a i dneska se (hlavně v oboru) používá třeba "letní/zimní/jezdecká bota".
Původně totiž tyhle a podobný slova existovaly i v jednotném čísle ženskýho rodu - a v množným se dodnes skloňujou  podle vzoru "ženy".

Dita.L — 12. 3. 2015 7:36

Heleno tak to jsem nevěděla.  Clovek se porad učí.  Me to jako pubose dost sokovalo a samozrejme jsem z toho mela legraci

LENNNA — 12. 3. 2015 7:40

Tak přemýšlím, ale nějaké vyloženě hrozné slovo mne nenapadá. Co mi ale nejde přes uši a vlastně tedy je hrozné, tak (a teď nevím jestli to dobře píšu) - nářečí: z kama nebo z tama :D

Eva. — 12. 3. 2015 7:46

Soleil napsal(a):

Jasně že umyju zem :)...teda když se mimo nechce, jinak země :jojo: Říkala to babička, po ní moje maminka a teď já :jojo: Ale mně to přijde logický - přece se říká "spadlo mi to na zem, sebral to ze země, válí se po zemi..." nebo ty tam Evi místo to říkáš podlahu?
Moje babička zas říkala tépich, almara, ty máš ale tajli...

Když nad tím přemýšlím, my říkáme spadlo mi to. Neříkáme kam. Prostě někam dolů na nejbližší vodorovnou plochu. Když to spadne do něčeho, pak říkáme - spadlo mi to do vody nebo do jámy... No, vlastně říkáme upadlo mi to, ne spadlo mi to.
Umyju země se mi moc líbí. :D

LENNNA — 12. 3. 2015 7:47

dusička napsal(a):

Ivana napsal(a):

Jo a ještě mi strašně vadí, když někdo říká:"Přijdu dýl!" ve smyslu:"Přijdu později!" Nebo:"To se nechá naučit." místo:"To se dá naučit." To se mi fakt otvíra kudla v kapse.

Přijdu dýl je u nás naprosto normální :D
a když tak o tom přemýšlím, ono taky záleží kdo ty slova vysloví a jakým tonem.  ;)

To "přijdu dýl" - to mě moc překvapilo (četla jsem to už vícekrát), u nás se to používá tak naprosto běžně, že jsem fakt myslela, že to je normální všude :)

eremuruss — 12. 3. 2015 8:22

Ivana napsal(a):

Jo a ještě mi strašně vadí, když někdo říká:"Přijdu dýl!" ve smyslu:"Přijdu později!" Nebo:"To se nechá naučit." místo:"To se dá naučit." To se mi fakt otvíra kudla v kapse.

Tak se mluvi u nas,neprijde me to divne.Kazdy kraj ma sve nareci

eremuruss — 12. 3. 2015 8:24

Dita.L napsal(a):

Jo a dalsi priserny slovo je karboš a karbenatek

u nas karbanatek

Ivana — 12. 3. 2015 8:28

carpediem napsal(a):

Petr100 napsal(a):

Jaku napsal(a):


vypít,ne?:D

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!

To je přece jasné. :-)

Rýna neboli rena je die Dachrinne :lol:

Rýna jako okap? To je moravsky? Jestli jo, tak jsem to netušila. Používám to běžně.

Ivana — 12. 3. 2015 8:34

helena napsal(a):

ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne
Ale jo... jenže bych tomu přesmyknutí na brambory i věřila - co jinýho hlízovitýho se pěstovalo v takovým množství?

Někde jsem četla nebo slyšela, že brambory jsou od slova branibory, že jako přišly z Branibor. Ale nevím, jestli je to pravda. Mimochodem, moje babička jim říkala "jablóška".

Ivana — 12. 3. 2015 8:41

Jo a co přímo nesnáším a u nás se říká běžně:"Jdu s taťkem", "Mluvím s Jirkem" Uááááá!

helena — 12. 3. 2015 8:46

moje babička jim říkala "jablóška"
Jasně - Erdäpfel... z toho pak i erteple...

Dorka — 12. 3. 2015 10:16

Pro mne ty vado, ty krávo - jako projev obdivu nad něčím, to je hustýýý..., to když řekne desetiletý vnuk, naskočí mi husí kůže...
Žufaňa, křidla, to jsou taky slova, která nezná každý..., s rožni jako rozsviť mám taky občas problém, vzpomínám si, ze jsem s tím rožni kdysi v porodnici rozčílila jednu maminku do nepříčetnosti, nevim, nějaká poporodní psychóza...

carpediem — 12. 3. 2015 12:30

Ivana napsal(a):

helena napsal(a):

ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne
Ale jo... jenže bych tomu přesmyknutí na brambory i věřila - co jinýho hlízovitýho se pěstovalo v takovým množství?

Někde jsem četla nebo slyšela, že brambory jsou od slova branibory, že jako přišly z Branibor. Ale nevím, jestli je to pravda. Mimochodem, moje babička jim říkala "jablóška".

Jo, přišly, až za vlády Marie Terezie. (Znalost brambor v Čechách souvisí s příchodem pruských vojsk do Čech v době tzv. bavorské války)Jazykově je to ale asi výpůjčka z lužické srbštiny. :)

carpediem — 12. 3. 2015 12:31

Dorka napsal(a):

Pro mne ty vado, ty krávo - jako projev obdivu nad něčím, to je hustýýý..., to když řekne desetiletý vnuk, naskočí mi husí kůže...
Žufaňa, křidla, to jsou taky slova, která nezná každý..., s rožni jako rozsviť mám taky občas problém, vzpomínám si, ze jsem s tím rožni kdysi v porodnici rozčílila jednu maminku do nepříčetnosti, nevim, nějaká poporodní psychóza...

Žufan, žufaňa = naběračka, křídlo, kředlo=poklice? :)

Rožni a rožni! :lol:

carpediem — 12. 3. 2015 12:32

Rožni a rožni na rožni! :D

carpediem — 12. 3. 2015 12:32

helena napsal(a):

moje babička jim říkala "jablóška"
Jasně - Erdäpfel... z toho pak i erteple...

Zemský jabka. :)

carpediem — 12. 3. 2015 12:34

Dorka napsal(a):

Pro mne ty vado, ty krávo - jako projev obdivu nad něčím, to je hustýýý..., to když řekne desetiletý vnuk, naskočí mi husí kůže...
Žufaňa, křidla, to jsou taky slova, která nezná každý..., s rožni jako rozsviť mám taky občas problém, vzpomínám si, ze jsem s tím rožni kdysi v porodnici rozčílila jednu maminku do nepříčetnosti, nevim, nějaká poporodní psychóza...

Dorko, a to je slovo hustý ještě slabý odvar jiných výrazů vyjadřujících nejvyšší uspokojení!! :D

carpediem — 12. 3. 2015 12:36

Eva. napsal(a):

Soleil napsal(a):

Jasně že umyju zem :)...teda když se mimo nechce, jinak země :jojo: Říkala to babička, po ní moje maminka a teď já :jojo: Ale mně to přijde logický - přece se říká "spadlo mi to na zem, sebral to ze země, válí se po zemi..." nebo ty tam Evi místo to říkáš podlahu?
Moje babička zas říkala tépich, almara, ty máš ale tajli...

Když nad tím přemýšlím, my říkáme spadlo mi to. Neříkáme kam. Prostě někam dolů na nejbližší vodorovnou plochu. Když to spadne do něčeho, pak říkáme - spadlo mi to do vody nebo do jámy... No, vlastně říkáme upadlo mi to, ne spadlo mi to.
Umyju země se mi moc líbí. :D

A když spadne či padne někdo? :)

Dorka — 12. 3. 2015 12:40

No doufám jsem je naštěstí buď neslyšela, nebo preslechla... I když teda musím sebekriticky přiznat, ze nevím, jak na jiné působí mé "to je teda bomba!"...:gloria:

Dorka — 12. 3. 2015 12:44

carpediem napsal(a):

A když spadne či padne někdo? :)

Tak neklečí na kolenou, ale ryje držkou zem... ?

carpediem — 12. 3. 2015 13:06

Dorka napsal(a):

carpediem napsal(a):

A když spadne či padne někdo? :)

Tak neklečí na kolenou, ale ryje držkou zem... ?

Řekla bych, že doslova i v přeneseném slova smyslu (spadla padlá...)

navi — 12. 3. 2015 13:32

aprill napsal(a):

helena napsal(a):

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

cvibach ;)

Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

Vilemína — 12. 3. 2015 13:54

dusička napsal(a):

ani jedno,říkám, že musím vytřít. (kuchyn, chodbu)
A kde se používá hadra? Východní Čechy? - říkala tak hadru babička

Hadra je typická pro Moravu.

annie — 12. 3. 2015 14:14

U nás se říkalo "náčeňová hadra" - teda hadr, kterým se mylo nádobí...

Dorka — 12. 3. 2015 15:31

A já mám zase hadr, TEN hadr..., dokonce i na nádobí, jakože utěrka...

aprill — 12. 3. 2015 16:17

navi napsal(a):

aprill napsal(a):

helena napsal(a):

A kdo zná rýny? Moraváci neozývajte sa!
Na to nemusím bejt Moravák, abych znala... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Já dokonce znám i šufánek a cvíboch http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

cvibach ;)

Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

je to buchta. něco jako piškot,
u nás to nazýváme cvibach (piškotové těsto) , tak jako nemáme  omper, ale amper (plechový kýbl)  ;)

carpediem — 12. 3. 2015 16:34

aprill napsal(a):

navi napsal(a):

aprill napsal(a):


cvibach ;)

Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

je to buchta. něco jako piškot,
u nás to nazýváme cvibach (piškotové těsto) , tak jako nemáme  omper, ale amper (plechový kýbl)  ;)

A pišingr znáte? :D

carpediem — 12. 3. 2015 16:37

aprill napsal(a):

navi napsal(a):

aprill napsal(a):


cvibach ;)

Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

je to buchta. něco jako piškot,
u nás to nazýváme cvibach (piškotové těsto) , tak jako nemáme  omper, ale amper (plechový kýbl)  ;)

Už druhý den si lámu hlavu, jestli je omper/ amper germanismus nebo ne. :D (der Eimer, der Blecheimer)

Dita.L — 12. 3. 2015 16:59

Dorko u nas se nerikalo To je hustyyyy ale to je vostryyyy :D

mia — 12. 3. 2015 17:03

carpediem napsal(a):

aprill napsal(a):

navi napsal(a):


Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

je to buchta. něco jako piškot,
u nás to nazýváme cvibach (piškotové těsto) , tak jako nemáme  omper, ale amper (plechový kýbl)  ;)

A pišingr znáte? :D

Ne......lépe řečeno - "pišingre" se tu hovorově používá jako zákusky všeobecně, není to jeden konkrétní.
U nás hodně frčí "šmetrdóle" - trubičky z domácího listového těsta se sněhem z bílků ( někde se jim říká šamrole  (z německého Schaumrollen).
Ale jak "pišingre", tak "šmetrdóle", je spíš takové žetrovné označení, než klasické nářečí......běžně se používají zákusky a trubičky. A používá to spíš jen starší generace, mladí tu mluví kupodivu docela čistě spisovně.

mia — 12. 3. 2015 17:04

annie napsal(a):

U nás se říkalo "náčeňová hadra" - teda hadr, kterým se mylo nádobí...

Z náčeňových hader našich babiček by se dnešní hygienici osypali :lol:......

mia — 12. 3. 2015 17:07

aprill napsal(a):

navi napsal(a):

aprill napsal(a):


cvibach ;)

Není to buchta? Teda já znám cvíboch.

je to buchta. něco jako piškot,
u nás to nazýváme cvibach (piškotové těsto) , tak jako nemáme  omper, ale amper (plechový kýbl)  ;)

A máte taky "játru", nemýlím-li se......koupím kilo játry, omáčka s játrou........když jsem se s tím setkala prvně, měla jsem to za za chybu, časem jsem zjistila, že to používá víc lidí.......je to tak?

AndreaP. — 12. 3. 2015 17:46

Moc hezké téma :supr:
Já osobně těžce nedávám zkratku RIP v případě úmrtí, nelíbí se mi, mám z ní doslova osypky. No a ke stejnému tématu pak slovní spojení "přeji upřímnou soustrast" - tak pro toto už nemám ani omluvu :kapitulation:

Dita.L — 12. 3. 2015 18:03

AndreaP. napsal(a):

Moc hezké téma :supr:
Já osobně těžce nedávám zkratku RIP v případě úmrtí, nelíbí se mi, mám z ní doslova osypky. No a ke stejnému tématu pak slovní spojení "přeji upřímnou soustrast" - tak pro toto už nemám ani omluvu :kapitulation:

Jo a ja jsem jeste pro, kdyz se lidi po pohrbu pokojne rozejdou. Na noze me berou, kdyz jdou po tom do hospody parit :rolleyes:

annie — 12. 3. 2015 18:07

mia - to máš pravdu - dodnes si pamatuju, jak se v jedné vodě bez oplachování umylo celé nádobí po obědě - jako dítěti mi to nepřišlo vůbec divné...
A to se u nás doma - někdy před 30 lety myly i igelitové pytlíky, aby se mohly zase použít... :dumbom:

A co mi hlava nebere a vrací se to - když už jsme u těch hader - ty hadrové "vložky"... To nějak nedávám. Dřív to chápu z jakési nutnosti, když nic jiného nebylo, ale teď se jim ráda vyhnu...

Soleil — 12. 3. 2015 18:13

Mio, ty trubičky šmetrdóle se u nás nazývají šmetrlóny :jojo:

helena — 12. 3. 2015 18:54

Z náčeňových hader našich babiček by se dnešní hygienici osypali
A při tom s nima mnozí vyrostli (babičkama i hadraama), aniž by to na nich zanechalo výrazný následky... http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png ledaže by tím následkem bylo studium fakulty hygieny http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

kdyz se lidi po pohrbu pokojne rozejdou. Na noze me berou, kdyz jdou po tom do hospody parit
Zas to ber tak, že v takovým množství se sejdou akorát na funusu nebo veselce... takže nejdou ani tak pařit, jako probrat všechno od předchozí podobný události, seznámit se s novejma příbuznejma a tak dál...

A to se u nás doma - někdy před 30 lety myly i igelitové pytlíky, aby se mohly zase použít
Nejen u vás... a kdo měl igelitku z ciziny, byl king... tím větší, čím extrovnější ta taška byla http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png

carpediem — 12. 3. 2015 19:00

Soleil napsal(a):

Mio, ty trubičky šmetrdóle se u nás nazývají šmetrlóny :jojo:

Taky šmetrróry. :D

sahleb — 12. 3. 2015 20:36

Ivana napsal(a):

helena napsal(a):

ze bamboly nejsou brambory ale hlizy nejake rostliny vseobecne
Ale jo... jenže bych tomu přesmyknutí na brambory i věřila - co jinýho hlízovitýho se pěstovalo v takovým množství?

Někde jsem četla nebo slyšela, že brambory jsou od slova branibory, že jako přišly z Branibor. Ale nevím, jestli je to pravda. Mimochodem, moje babička jim říkala "jablóška".

Ja jsem mela znamy nemce n a Pfalzsku a ti rikali bramboram Brombere, (coz jsou v prisnem prekladu ostruziny), docela zajimavy ne?

Jinak tvoje babicke musel byt v drivejsim zivote Francouzska, tam se brambory jmenujou Pommes de terre, neboli jablka zeme. Me se to moc libi, nehci tu delat chytraka....obcas musim silne premyslet, zda manzel chce jabko nebo brambor...

mia — 12. 3. 2015 21:35

helena napsal(a):

Z náčeňových hader našich babiček by se dnešní hygienici osypali
A při tom s nima mnozí vyrostli (babičkama i hadraama), aniž by to na nich zanechalo výrazný následky...

naopak, následkem náčeňových hader je naše dobrá imunita! :lol:

Barča — 12. 3. 2015 22:27

Dita.L napsal(a):

AndreaP. napsal(a):

Moc hezké téma :supr:
Já osobně těžce nedávám zkratku RIP v případě úmrtí, nelíbí se mi, mám z ní doslova osypky. No a ke stejnému tématu pak slovní spojení "přeji upřímnou soustrast" - tak pro toto už nemám ani omluvu :kapitulation:

Jo a ja jsem jeste pro, kdyz se lidi po pohrbu pokojne rozejdou. Na noze me berou, kdyz jdou po tom do hospody parit :rolleyes:

Pařit ne, ale zapít pohřbeného ano. Mám za sebou v loňském roce nebývale mnoho úmrtí příbuzných a jiných blízkých a musím říct, že pro vlastní duševní zdraví je třeba vypravit pohřeb a jde-li to, i na mrtvého připít. Alkohol JE anxiolytikum a v menším množství antidepresivum. Pohřeb je především sociální záležitost, pro sociální a duševní zdraví pozůstalých a zdravé pití alkoholu je také společenská, sociální záležitost.

Barča — 12. 3. 2015 22:42

Nářečí a nářečné varianty mi vůbec nevadí, naopak mě těší.  Co se mi oškliví jsou ti mimísci, manžové a spol, meníčko mnou také trhne, šáňo ještě víc (asi proto, že mám šampaňské ze Champagně moc ráda a je mi dost vzácné). Nelíbí se mi takové ty zkratky jako mmch, btw, RIP a podobně, pokud nejsou v sms a odesilatel nemá paušál. Vadí mi neschopnost nebo neochota používat svůj/svá/své, zejména mluvícími hlavami v TV.
A spousta dalšího, což ze mě činí nesnášenlivou megeru, která nejde s dobou.;)

Judyna — 12. 3. 2015 22:53

helena napsal(a):

moje babička jim říkala "jablóška"
Jasně - Erdäpfel... z toho pak i erteple...

..zemsky jabka...to říkávala zase moje babička.

Judyna — 12. 3. 2015 23:00

Ještě mně vadí slovo "němkyně"

lupina montana — 13. 3. 2015 10:15

Barča napsal(a):

Dita.L napsal(a):

AndreaP. napsal(a):

Moc hezké téma :supr:
Já osobně těžce nedávám zkratku RIP v případě úmrtí, nelíbí se mi, mám z ní doslova osypky. No a ke stejnému tématu pak slovní spojení "přeji upřímnou soustrast" - tak pro toto už nemám ani omluvu :kapitulation:

Jo a ja jsem jeste pro, kdyz se lidi po pohrbu pokojne rozejdou. Na noze me berou, kdyz jdou po tom do hospody parit :rolleyes:

Pařit ne, ale zapít pohřbeného ano. Mám za sebou v loňském roce nebývale mnoho úmrtí příbuzných a jiných blízkých a musím říct, že pro vlastní duševní zdraví je třeba vypravit pohřeb a jde-li to, i na mrtvého připít. Alkohol JE anxiolytikum a v menším množství antidepresivum. Pohřeb je především sociální záležitost, pro sociální a duševní zdraví pozůstalých a zdravé pití alkoholu je také společenská, sociální záležitost.

A zavzomínat - na těch karech se hlavně vzpomíná, přece. Vlastně se utužuje obrázek toho umřítého v našich myslích.

Suzie — 13. 3. 2015 10:17

Ivana napsal(a):

carpediem napsal(a):

Petr100 napsal(a):


To je přece jasné. :-)

Rýna neboli rena je die Dachrinne :lol:

Rýna jako okap? To je moravsky? Jestli jo, tak jsem to netušila. Používám to běžně.

Na  Domažlicku náš soused říká rejna. Vypadá to asi takhle: "Naše mami povídala, že nýčko by se ta rejna měla zasypat."

lupina montana — 13. 3. 2015 10:28

A tady máte! :cool:

lupina montana — 13. 3. 2015 10:33

A ještě pár vychytáveček:

Avčička a kámíček

Čti: Avie a kamion.

Kde: U benziny na D1. - Vraťte řidičák, když jezdíte s dětskými "autíčky"!

Tak to muselo být maso, jestli to vyslovil kamioňák...... :cool:

Průjmík

Čti: Průjem.

Kde: V čekárně u doktora, kde je slyšet skrz dveře. Padesátiletý magistr Koudela strávil včerejšek místo v práci na WC. - Není mi ho ani trochu líto!!!

Taky mi ho není líto :lol:



(Vypadáš) pusinkoidně


Čti: Sluší ti to.

Kde: Včera v noci před restaurací. - Co myslíte, vyšlo tohle rande?

Prchala bych co nejrychleji.....

sahleb — 13. 3. 2015 12:27

lupina montana napsal(a):

A tady máte! :cool:

Mam prozbicku....( jak znela SMS z Cech) a taky co nesnasim je menicko  a bodycko. :usch:

Kaly — 13. 3. 2015 12:31

Opravdu pěkné téma.
Zdrobněliny mi taky vadí. Ale co nenávidím jsou nějaké patlaniny slov co zde uživají matky.
Můžu vyskočit s kůže když se někdo zeptá mého dítěte jestli chce natutat. ( Napít) Nebo kokino. ( sladkost) :-(

helena — 13. 3. 2015 12:43

kokino ( sladkost)
Což mi připomíná rčení "jít hodit kokino na keramiku"... :D

Suzie — 13. 3. 2015 12:48

Už nevím, kde jsem tento příspěvek našla, ale moc se mi líbí a má to souvislost:

[http://necyklopedie.wikia.com/wiki/Frikul%C3%ADn][/url]

Doufám, že jsem ten odkaz vložila správně.

sahleb — 13. 3. 2015 13:46

Suzie precetla jsem, taky me to pobavilo.

A moc se mi libi "Bzučet ve vofisu – mám hoňku, blíží se dedlajn" :lol:

vitto — 13. 3. 2015 14:00

Pěkné téma :) Pro mě vede "šáňo" oním spojením dvojí tuposti! Nerozlišovat běžný Sekt a Šampaňské je dost pitomé samo o sobě, ale tohle příšerné komolení nemá na stupnici demence snad ani místo :( Výživným zdrojem hrozných slov jsou zejména mateřské diskuze na serveru mimibazar, nacházím jakési zvrácené potěšení jejich občasnou četbou. Momentálně vítězí slovní spojení "manža si čvachtal", rozuměj : manželovi chutnalo (jídlo).

carpediem — 13. 3. 2015 17:20

Judyna napsal(a):

Ještě mně vadí slovo "němkyně"

Ve smyslu krysa?

Judyna — 14. 3. 2015 11:00

carpediem napsal(a):

Judyna napsal(a):

Ještě mně vadí slovo "němkyně"

Ve smyslu krysa?

Ano

Judyna — 14. 3. 2015 11:05

lupina montana napsal(a):

A tady máte! :cool:

No to je hrozné toto :usch:
Jediné, co se mi docela líbí, je "rumíček". Ale "dám si ruma" zní ještě líp, to uznávám.

Dorka — 14. 3. 2015 12:40

Dala bych si “rumcajze“, hi-hi, ale nemam ho, uaaaa!!!

vrabčák — 14. 3. 2015 14:40

Mě vždycky fascinovala "saláma"-u Dvora Králové nad Labem. Další krajové speciality si teď zrovna nevybavuju.

carpediem — 14. 3. 2015 14:43

Judyna napsal(a):

lupina montana napsal(a):

A tady máte! :cool:

No to je hrozné toto :usch:
Jediné, co se mi docela líbí, je "rumíček". Ale "dám si ruma" zní ještě líp, to uznávám.

Pozor, rumíček léčivý ! :lol:

RencaTupa — 14. 3. 2015 15:57

Mě zase fascinuje, když někdo říká "bráchove" ve smyslu např. Je to "bráchove" - je to bráchovo. Nejde mit o přes uši.

Judyna — 14. 3. 2015 19:45

carpediem napsal(a):

Judyna napsal(a):

lupina montana napsal(a):

A tady máte! :cool:

No to je hrozné toto :usch:
Jediné, co se mi docela líbí, je "rumíček". Ale "dám si ruma" zní ještě líp, to uznávám.

Pozor, rumíček léčivý ! :lol:

:D Jasně, kam se hrabe rumanček :storstark:

helena — 14. 3. 2015 20:23

Taky občas rumíček používám (jak v řeči, tak vnitřně http://fora.babinet.cz/img/smilies/gloria.gif)... ale soudím, že při jeho vyslovení skutečně nemůžu bejt považovaná za joztomije žvatjajícího dibjíka...http://fora.babinet.cz/img/smilies/big_smile.png
Jinak jsem si ještě vzpomněla na dvě slova, který se mi nelíbí ani graficky ani zvukově - hlemýžď a hýždě...

Dorka — 14. 3. 2015 22:49

Ze by pro tu skupinku pismen “ýžď“?
Mne zas rozciluje, kdyz nekdo rekne: ...pres to nejede vlak..., to mne jaksi stavi do opozice  abych to zacla vyvracet...

vrabčák — 15. 3. 2015 11:53

(Doufám, že časem přejdeme i na slova zvukomalebná, oku i uchu příjemná. Např. "Anna" se mi zamlouvá po všech stránkách, a ta úžasná souměrnost!  :)  )

Judyna — 15. 3. 2015 12:35

Jé, souměrnost mám raky moc ráda. I když ve slovech ji nehledám.
Mně se líbí slova typu tambor, Maribor. A pak české názvy bylin. Ty bývají velice zvukomalebné.  Mařinka, mateřídouška, pomněnka, lékořice, libeček.....Je toho moc. Daleko víc, než těch slov nehezkých.

Dorka — 15. 3. 2015 12:56

Juuu, tak kvuli zvukomalebnosti a prijemnemu vzhledu slova, ktete se mi libi, budu ted OT, pac jde o anglicke slovo maybe ... - pekne vypada, krasne zni a ma pro mne takovy krasne magicky vyznam, ...hm, zvlastni, ze jen v te anglictine, ceske “mozna“ je ouplne obyc. ....

mia — 15. 3. 2015 13:36

Mně zní libozvučně třeba vábení, osení.........taková půvabná slůvka. Ale není to jen o té koncovce......třeba takové "topení" už ve mě ty příjemné asociace nevzbuzuje :lol:........i když oklikou bychom se k těm libým pocitům zase dostaly, takové praskání polen v krbu, křeslo, knížka......"groček" :rolleyes::lol:.......

Judyna — 15. 3. 2015 16:40

mia napsal(a):

Mně zní libozvučně třeba vábení, osení.........taková půvabná slůvka. Ale není to jen o té koncovce......třeba takové "topení" už ve mě ty příjemné asociace nevzbuzuje :lol:........i když oklikou bychom se k těm libým pocitům zase dostaly, takové praskání polen v krbu, křeslo, knížka......"groček" :rolleyes::lol:.......

:D :dumbom:

vrabčák — 15. 3. 2015 17:56

Co jsem to zas způsobila!? Co na to řekne Dita.L? Téma zní Hrozná slova!!!
Dorko, z anglických mi zní příjemně "mountains".
Z českých se mi moc líbí třeba názvy tramvajových stanic "Malovanka" a "Marjánka". Z kytek kromě těch od Judyny ještě např. majoránka, čekanka, kopretina.

Judyna — 19. 3. 2015 9:56

Teď jsem na jednom zdejším vlákně narazila na (pro mě)hrozné slovo - "přeciž".

vrabčák — 19. 3. 2015 16:13

Judyno, co "kruciš" z kvalitních moderních pohádek? Mně se líbí.
"Přeciž" je divné. Jestli ono to původně nebylo "přece již".
Ještě k tramvajovým zastávkám: Nepříjemně mi zní po malebných Malovanka, Marjánka "Drinopol".

Eva. — 19. 3. 2015 19:27

Přeciž se mi moc líbí, zní mi to tak mile. Mnohem hezčí, než přece.
A na Drinopolu vystupuju, když přijedu k dceři a vyzvedávám vnuka ze školky. :D

vrabčák — 19. 3. 2015 20:40

:jojo:  , v takovém případě bych asi vzala na milost i Drinopol.

Eva. — 19. 3. 2015 20:42

Děkuji, vrabčáčku :D Zrovna zítra ho budu zase vyzvedávat. :jojo:

vrabčák — 19. 3. 2015 20:54

Evo, hezky si to spolu užijte i užívejte.  :)

Eva. — 19. 3. 2015 21:07

Tak mě zajímalo, odkud to je, ten Drinopol.  A ve wikipedii jsem našla toto:
Edirne (dříve Adrianopolis, česky též Drinopol) je město ležící v evropské části současného Turecka. Bylo založeno císařem Hadriánem jako Hadrianopolis a v současné době má cca 120 000 obyvatel. V minulosti bylo okolí města díky své strategické poloze místem řady významných bitev.

Adrianopolis - tož to už je jiná. Moje nejmladší sestra má to krásné jméno Adriana. Tak teď už se mi Drinopol bude líbit. I když je po Marjánce, Malovance a před U kaštanu. :)

vrabčák — 20. 3. 2015 19:48

To byl dobrý nápad, se na to podívat. Ještě, že mě nezpražil žádný Turek nebo Turkyně. Je fakt, že když o tom člověk něco ví, vnímá i zvuk onoho podezřelého slova úplně jinak. Tak díky, Evo.

Judyna — 21. 3. 2015 20:58

vrabčák napsal(a):

Judyno, co "kruciš" z kvalitních moderních pohádek? Mně se líbí.
"Přeciž" je divné. Jestli ono to původně nebylo "přece již".
Ještě k tramvajovým zastávkám: Nepříjemně mi zní po malebných Malovanka, Marjánka "Drinopol".

"kruciš" se mi líbí :). Přeciž ne, je to takové afektované. Tedy pro mě.

Judyna — 22. 3. 2015 19:29

Inspirace z vedlejšího vláka - jedno z těch opravdu hrozných slov - parchant. Nejen významově, ale i to jak zní.

Eva. — 22. 3. 2015 19:36

Žádné slovo mí víceméně nevadí. Ale parchant mi taky vadí. Taky mě to na tom vedlejším vlákně praštilo do očí.

mia — 22. 3. 2015 19:38

:albert:

Judyna napsal(a):

Inspirace z vedlejšího vláka - jedno z těch opravdu hrozných slov - parchant. Nejen významově, ale i to jak zní.

Já bych řekla, že tohle slovo je už dnes docela pasé........pomalu polovina dětí se rodí nesezdaným rodičům a nějaké "manželské lože" nikdo nějak zvlášť neřeší.

mia — 22. 3. 2015 19:41

Judyna napsal(a):

vrabčák napsal(a):

Judyno, co "kruciš" z kvalitních moderních pohádek? Mně se líbí.
"Přeciž" je divné. Jestli ono to původně nebylo "přece již".
Ještě k tramvajovým zastávkám: Nepříjemně mi zní po malebných Malovanka, Marjánka "Drinopol".

"kruciš" se mi líbí :). Přeciž ne, je to takové afektované. Tedy pro mě.

......třeba takové "kruciš" v podání Jiřiny Bohdalové v Křemílkovi a Vochomůrkovi mi přijde docela roztomilé :)

helena — 22. 3. 2015 20:14

parchant
Tak jsem nahlídla do slovníku... a etymologie je zajímavá. Že je to germanismus asi nepřekvapí - původně "pankhart", slovo složený z "bank" a "hart", tedy dítě počaté na "tvrdé lavici" namísto v loži (manželským).

Judyna — 22. 3. 2015 20:16

Je to tak hanlivé, že se to ujalo jako nadávka obecně.

mia — 22. 3. 2015 20:23

helena napsal(a):

parchant
Tak jsem nahlídla do slovníku... a etymologie je zajímavá. Že je to germanismus asi nepřekvapí - původně "pankhart", slovo složený z "bank" a "hart", tedy dítě počaté na "tvrdé lavici" namísto v loži (manželským).

kdyby jen na tvrdé lavici :rodna:........ale co ti nebožáci, co byli počati někde na mezi nebo třeba v průjezdu......nebo ve staně......v autě......atp......to by bylo škaredých slov :/:rolleyes::lol:

Alzbeta — 25. 3. 2015 10:17

Mě se nelíbí krocan, ronodendron a kefír :)))

sahleb — 25. 3. 2015 11:05

Judyna napsal(a):

Je to tak hanlivé, že se to ujalo jako nadávka obecně.

Proste nemanzelske dite nebo svobodna zena...a jeste k tomu s outezkem....jo to bylo na sebevrazdu, podle toho taky ta jmena. Dneska se lidi rozciluji, ze je tolik nemanzelskych deti, ale to je vcelku vsechno. Driv to byl horor, vsak i ta slavna postava Viktorky od splavu zesilela...

sahleb — 25. 3. 2015 11:06

Mezi nejhorsi ceska slova...bohuzel: pysky. To fakt ne.

choysia — 25. 3. 2015 11:34

Já nemám ráda: Přesně tak, přesně tak, víceméně, nicméně, každopádně.
Někteří  to používají pořád dokola a tam, kam se to vůbec nehodí.
...............manža, mimísek, snaženíčko, fotečky, mocinky  :skurt:

choysia — 25. 3. 2015 11:40

Jo a vede tohle : Ńákej sejra           :usch:

Kavasaki — 27. 3. 2015 14:25

Ahoj, sice to není vulgární,ale vadí mi používání zkratek např.BM - bývalý manžel

Eva. — 27. 3. 2015 18:34

BM je prima. Než bych to celé vyslovila, a taky se mi to ani nechce vyslovovat. Bývalý manžel se mi nelíbí. BM je pohodové.
Kavasaki, ty asi ještě nemáš BM. :) BM je oproti vyjádření třeba nebožka krásné.
BM jenom ve zkratce vyjadřuje skutečnost, není to hanlivé.
Btw ty taky ve svých příspěvcích používáš zkratku BM.

haiel — 3. 4. 2015 10:55

mia napsal(a):

annie napsal(a):

U nás se říkalo "náčeňová hadra" - teda hadr, kterým se mylo nádobí...

Z náčeňových hader našich babiček by se dnešní hygienici osypali :lol:......

:lol: Náčeňovú hadrú po čuni byl v mém rodišti častý výchovný nástroj :lol:


A jinak manža si čvachtal, hýždě, šáňo, sejra, mejdlo jsou opravdu hrozná slova. A tchýně je taky hrozné slovo.

haiel — 3. 4. 2015 10:57

mia napsal(a):

helena napsal(a):

parchant
Tak jsem nahlídla do slovníku... a etymologie je zajímavá. Že je to germanismus asi nepřekvapí - původně "pankhart", slovo složený z "bank" a "hart", tedy dítě počaté na "tvrdé lavici" namísto v loži (manželským).

kdyby jen na tvrdé lavici :rodna:........ale co ti nebožáci, co byli počati někde na mezi nebo třeba v průjezdu......nebo ve staně......v autě......atp......to by bylo škaredých slov :/:rolleyes::lol:

jsem četla ve straně :lol:

vrabčák — 3. 4. 2015 12:40

Asi ve 2. tř. jsem vymyslela vlastní hlavou slovo BELONOSNOVAMERO. Našla jsem ho napsané tlustou "tužkou" ve starých etudách.