mikuelini — 23. 8. 2013 11:23 |
Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
|
LENNNA — 23. 8. 2013 12:36 |
mikuelini napsal(a):Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
Jsem z Čech a u nás podle mého nějaké zvláštní nářečí nemáme. Ale podle diskusí zde na toto téma, čemu se ostatní divili (čemuž jsem se divila zase já, že oni se diví :)) - tak asi mluvíme u nás dost nespisovně. Pamatuju na příklad, jestli si ho dobře pamatuji "přítelovo otec" - že to zde mnohým znělo hrozně. A já se děsně divila, protože u nás se to jinak neřekne. A já furt nevím proč :D. A naopak si pamatuji, že mě víckrát něco tahalo za oči či uši. Už tvá první věta "jsem z tama" - u nás řeknem "jsem odtamtuď" . To "tama" je pro mě cizí. Nebo když koukám na Prostřeno, tak hodně často slyším "udělám játru" - to mi také tahá za uši, u nás řekneme "udělám játra". Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi. Hezké téma :supr:
PS: šuplík je u nás také zásuvka, naběračku po vašem neznám. U nás mě napadá teď snad jedině obchod = krám.
|
annie — 23. 8. 2013 13:36 |
"Rožni" - výraz pro rozsviť. :) Na valašsku používáme: plpa - taková beztvará nechutná hmota, škňůřit se - šklebit se hory - výraz pro les čut - slyšet kalíšek - štamprlička hen - tam pagáček - placka, koláč nasísat - nahlédat kury - slepice baža - ovce hépat - skákat...
Tak jsem nenapsala typicky moravská, ale nejspíš vysloveně valašská, tak snad to nevadí.:)
|
LENNNA — 23. 8. 2013 13:39 |
annie napsal(a):"Rožni" - výraz pro rozsviť. :) Na valašsku používáme: plpa - taková beztvará nechutná hmota,
Tomu se u nás říká blivajz :lol:
|
helena — 23. 8. 2013 13:50 |
bajže - jasně chcu vylizať - chci vylézt fornefla - naběračka forichtung - přípravek furt - pořád henkaj - tam kaj zje? - kde jsi? kopidol - hrobník mňau - měl pliskyř - puchýř pochranit - uklidit pokludit - postarat se o zvířata (uklidit jim, dát nažrat, ...) skypat - stékat po hrnci při vaření škarnička - krabice šlep - šaty štrum - el. proud un pravil - on říkal v užlabju - v úžlabí ziglit - leštit http://www.merkovice.cz/slovnik-nareci/
Vtip je ale v tom, že spousta těch "typicky českých/moravských" slov pochází z němčiny...
|
Vilemína — 23. 8. 2013 14:54 |
LENNNA napsal(a):Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su :D) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
|
mikuelini — 23. 8. 2013 15:04 |
Ogar-chlapec roba -zena
|
Vilemína — 23. 8. 2013 15:06 |
Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod houska, jsem zvyklá říkat pletýnka sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž přijdu dýl místo přijdu později -ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska) Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je: Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu. Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem) Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je: Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část). Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
|
mikuelini — 23. 8. 2013 15:16 |
Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
|
Vilemína — 23. 8. 2013 17:13 |
mikuelini napsal(a):Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
Dřív jsem byla přesvědčena, že Moraváci mluví méně spisovně než lidé v Čechách. Z omylu mě vyvedla jedna holka studující kombinaci na PdF čeština-němčina a za pár měsíců na toto téma přišla řeč i na německé stylistice, vyučující - dr. germanista potvrdil slova té holky.
Zajímavé je, že nářečí ve východních Čechách mi uši netrhá - k dědoj, se strejdoj...
Dále jsem si všimla, že hodně lidí říká ne dozadu, ale dozádu, nevím, jestli je to doména Čech, asi ano, protože rodilého Moraváka jsem toto neslyšela říkat.
|
aprill — 23. 8. 2013 17:20 |
mikuelini napsal(a):Dobre jsi to napsala Vilemino .Nemam nic proti lidem z Cech ,ale to jejich haveteni Ceskeho jazyka mi taky trha usi .Tim myslim to jeich -ej .Strasne .
tak nevím jestli to -ej, je tak hrozné, pořád víš o čem se mluví ;) . ale ony takové slova jako třeba unkni, mašinky, bazmek, hozntregy, brutvaňok mají své kouzlo ;)
|
Eva. — 23. 8. 2013 18:06 |
mikuelini napsal(a):Znam jen moravska ,nebot jsem z tama .Napr .suplik=zasuvka ,sufanek=naberacka .Jsem zvedava na ty typicky ceska
Šuplík není moravské. I na Slovensku se to říká. I žufanky u nás máme. :jojo:
|
Eva. — 23. 8. 2013 18:09 |
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo. :D
|
helena — 23. 8. 2013 18:10 |
Šuplík není moravské. Ne - šuplík je germanismus jako bejk... :D Ovšem k tomu je hezky psáno tady http://www.dts.cz/cgi-bin/dts/dts.fcgi? … amp;heslo= tak aspoň kousek "Vezměme namátkou jinou dvojici: zásuvka – šuplík. Když vám spisovatel, tedy člověk, jemuž na našem jazyku velmi záleží, prozradí, že píše něco (zatím) do šuplíku, nemůže tentýž význam vyjádřit vazbou „píšu to do zásuvky“. Germanismus šuplík je zkrátka pro toto konkrétní vyjádření celkem dobře vžitý termín přesného významu. Na rozdíl od zásuvky, která navíc může být také elektrická – kontaktní zařízení pro připojení protikusu – zástrčky neboli elektrické vidlice."
Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo. Spíš výzva, ne? :P
|
aprill — 23. 8. 2013 18:11 |
Eva. napsal(a):Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo. :D
hmmmmmm, u nás to znamená "něco" , nějakou nepojmenovanou věc...
asi jsi měla na mysli bazmeg - a souložit je sprosté slovo???
|
LENNNA — 23. 8. 2013 19:07 |
Vilemína napsal(a):LENNNA napsal(a):Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su :D) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
No, lámu si s tím hlavu, ale marně :P Ale myslím, že asi tenkrát něco řekla Modroočka. Tak jestli se nepletu, že to byla ona, tak se musíme zeptat jí, jak mluví :)
|
LENNNA — 23. 8. 2013 19:13 |
Vilemína napsal(a):Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod houska, jsem zvyklá říkat pletýnka sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž přijdu dýl místo přijdu později -ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska) Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je: Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu. Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem) Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je: Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část). Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
Tak u nás se používá ten "krám" - "obchod" řekneme jen zřídkakdy. Houska je jedině houska, pletýnka nikdy - tak se u nás prostě houska nejmenuje :-) Sejr používáme asi častěji než sýr :-) Přijdu dýl používáme běžně, málokdo by řekl "přijdu později". Honzíkovo pokojíček - asi nejen doména Plzeňska, ale i Karlovarska, protože to říkáme jen takto, neznám jiný tvar. A pěkně si shrnula i příklady, které nemoravákovi trhají uši :-) To "su", "chcu" .... apod. - ty koncovky "u" prostě.
|
Judyna — 23. 8. 2013 19:44 |
Mám ještě jeden výraz pro obchod - kvelb. A to se mi líbí. Mám ráda všechna nářečí, je to fajn, jak je ta naše řeč bohatá. Některá slova mě sice tahají za uši, ale to je normál. A jelikož jsem (i su) z Vysočiny, mám blíž k moravským nářečím. I když mamka pochází z jihlavska a tam se mluvilo už dost česky + hodně germanismů, jelikož Jihlava byla česko -německo-židovské město. Je krásné, jak se jednotlivá slůvka a názvy i v sousedních vesnicích liší. Snad to nevymizí. Já akorát nesnáším jedno slovo - "míjávali" (mívali). Ale to snad ani není nářečí.
|
eremuruss — 23. 8. 2013 20:34 |
Vilemína napsal(a):Co mně trhá uši:
krám ve smyslu obchod houska, jsem zvyklá říkat pletýnka sejra, vůbec to nešťastné ej - bojej, spěj, líběj, pomáhaj, zpívaj..., jediné ej, které říkám, je u přídavných jmen - hezký muž - hezkej muž přijdu dýl místo přijdu později -ovo - Honzíkovo pokojíček (doména Plzeňska) Na více si teď nevzpomenu.
Co naopak já říkám v běžné řeči a Nemoravákovi může trhat uši je: Přines mi tu krabicu. Koupili jsme si novou televizu. Su z Brna. (su - zajímavé je, že někdy říkám su, někdy jsem) Chcu to taky zkusit.
Co naopak neříkám, ale uši mi to netrhá je: Půjdu tam i s taťkem.
Brněnský hantec nepoužívám, většině slov ani nerozumím. Říkám pouze šalina, šalinkarta, občas šaškec (blázinec), Žabiny (Žabovřesky - jedna brněnská městská část). Nejvíce se mi líbí, jak se mluví na Zlínsku - spisovně. Moravská nářečí - hanácká, na Slovácku, Ostravsku (to je teda už Slezsko) mi nevadí, nemusím nářečí, jakými se mluví v Čechách.
No tak vsechno co te trha usi se bezne pouziva u nas.Nase bezna mluva.Mame,ale u nas sousedku co se sem privdala pochazi z Boskovic jeji mluva trha usi me.At si kazdy mluvi jak chce jak je zvykli.
|
eremuruss — 23. 8. 2013 20:43 |
http://www.videohumor.cz/video/726/zden … ska-mluva/
Nase mluva :D
|
Bety — 23. 8. 2013 22:32 |
A z kama si? (:D Já su taky z tadyma) u nás se léku v tabletě říká patáček. Bolí mě hlava, vezmu si patáček... vezmu je taky hezký. Nelíbí se mi, když se místo lžíce někde říká žlíce. a rozglabovat furt ty dvéře - to jsem se naposlouchala od babičky jako děcko: Nerozglabuj furt ty dvéře. Dveře nikdy, vždycky dvéře.
|
Judyna — 23. 8. 2013 23:34 |
Ten patáček zní úžasně. To vůbec neznám. Žlicu jo.
|
lea64 — 24. 8. 2013 0:45 |
Ja su tu z tela, šopa, kura, blacha, gura, děvucha ......... Co mi ale rve uši: dva děcka, dva mleka a to sem kupila v Prioře (Karvinsko)
|
Eva. — 24. 8. 2013 8:00 |
aprill napsal(a):Eva. napsal(a):Bazmek je maďarsky a je to jedno sprosté slovo. :D
hmmmmmm, u nás to znamená "něco" , nějakou nepojmenovanou věc...
asi jsi měla na mysli bazmeg - a souložit je sprosté slovo???
Bazmeg je zkomoleninou od Bazd meg, což znamená doslova "Omrdej ji" a patří to do první desítky maďarských sprostých slov. Slovo bylo do ČR importováno maďarsky hovořícími slovenskými vojáky, kteří tu absolvovali vojnu.
Snad to není porušením pravidel babinetu. Kdyby ano, prosím o smazání.
|
eremuruss — 24. 8. 2013 10:10 |
To je jako,kdyz muj otec byl u sve rodiny na Slovensku a tam zacal mluvit o chudych lidech nazyval je chudina......oni se na sebe podivali a pak mu rekli co toto slovo u nich znamena na Slovensku,ze je to zenske prirozeni.....
|
kosatka — 24. 8. 2013 10:22 |
Annie, to jsou krásný valašský slova. Máme předky z Valašska - z Nevšové, takže i u nás je plpa, dlážka, škňůřit sa. A podepisuju se částečně i pod to, co napsala Vilemína. Jenom teda, mně třeba nevadí nářečí a různá krajová slova- japa to, copa to, i s intonací, nebo sýr a sejra, houska-ple týnka, to je pořád to samé. Ale nářečí rozhodně nejsou věty typu : brzy ráno jdu tam a tam, snídaní si dám dýl nebo- vlak přijede dýl. A pak také neskloňovaní přídavných jmen - manželovo rodiče, synovo nevěsta. To není ani synonymum, ani nářečí, já nevím, jak bych to nazvala. To je hrozná záměna slov a má to, respektive nemá to vůbec žádný význam- teď mám na mysli ty slova déle - později.
|
eremuruss — 24. 8. 2013 11:52 |
kosatka napsal(a):Annie, to jsou krásný valašský slova. Máme předky z Valašska - z Nevšové, takže i u nás je plpa, dlážka, škňůřit sa. A podepisuju se částečně i pod to, co napsala Vilemína. Jenom teda, mně třeba nevadí nářečí a různá krajová slova- japa to, copa to, i s intonací, nebo sýr a sejra, houska-ple týnka, to je pořád to samé. Ale nářečí rozhodně nejsou věty typu : brzy ráno jdu tam a tam, snídaní si dám dýl nebo- vlak přijede dýl. A pak také neskloňovaní přídavných jmen - manželovo rodiče, synovo nevěsta. To není ani synonymum, ani nářečí, já nevím, jak bych to nazvala. To je hrozná záměna slov a má to, respektive nemá to vůbec žádný význam- teď mám na mysli ty slova déle - později.
Tobe toto nareci prijde divne,me naprosto normalni,protoze v tom ziju a mluvime tak.....me zas prijde divne to vase nareci.A nesklonovani pridavnych jmen manzelovo rodice,synovo nevesta....co je na tom divneho?Takhle se tu proste mluvi. Pracovala jsem s pani z Olomouce a ta jako nesouhlas nerekla ne,ale ne-e.Coz me take pripadalo divne.
|
holcina — 24. 8. 2013 12:23 |
kosatka napsal(a):Annie, to jsou krásný valašský slova. Máme předky z Valašska - z Nevšové, takže i u nás je plpa, dlážka, škňůřit sa. A podepisuju se částečně i pod to, co napsala Vilemína. Jenom teda, mně třeba nevadí nářečí a různá krajová slova- japa to, copa to, i s intonací, nebo sýr a sejra, houska-ple týnka, to je pořád to samé. Ale nářečí rozhodně nejsou věty typu : brzy ráno jdu tam a tam, snídaní si dám dýl nebo- vlak přijede dýl. A pak také neskloňovaní přídavných jmen - manželovo rodiče, synovo nevěsta. To není ani synonymum, ani nářečí, já nevím, jak bych to nazvala. To je hrozná záměna slov a má to, respektive nemá to vůbec žádný význam- teď mám na mysli ty slova déle - později.
To není nářečí, to je paskvil :-) jak tu někdo už zmiňoval, u nás se mluví nejspisovněji, i když za rohem už to sú valaši jak polena :-)
|
holcina — 24. 8. 2013 12:27 |
Např. ve vlákněo vaření erem : "našla než jediného hřiba". Musím přemýšlet jestli nenašla víc než jednoho, nebo naopak ano:-)
|
Eva. — 24. 8. 2013 16:48 |
holcina napsal(a):Např. ve vlákněo vaření erem : "našla než jediného hřiba". Musím přemýšlet jestli nenašla víc než jednoho, nebo naopak ano:-)
Tomuhle taky nerozumím, kolik těch hřibů vlastně je. Rozumím tomu tak, že našla určitě více, než jediný hřib, když je tam použito slovo než. Chybí mi tam ta zásadní informace. Jestli je hřibů více, než jeden, méně než jeden = ani jeden, nebo pouze jeden.
|
Eva. — 24. 8. 2013 16:50 |
eremuruss napsal(a):To je jako,kdyz muj otec byl u sve rodiny na Slovensku a tam zacal mluvit o chudych lidech nazyval je chudina......oni se na sebe podivali a pak mu rekli co toto slovo u nich znamena na Slovensku,ze je to zenske prirozeni.....
To jsem nikdy neslyšela.
|
Eva. — 24. 8. 2013 16:54 |
dvakrát
|
Bety — 24. 8. 2013 16:55 |
Namísto "teď" říkáme "včil" to by mě zajímalo jak to vzniklo, ničemu se to nepodobá.
|
eremuruss — 24. 8. 2013 17:36 |
Eva. napsal(a):holcina napsal(a):Např. ve vlákněo vaření erem : "našla než jediného hřiba". Musím přemýšlet jestli nenašla víc než jednoho, nebo naopak ano:-)
Tomuhle taky nerozumím, kolik těch hřibů vlastně je. Rozumím tomu tak, že našla určitě více, než jediný hřib, když je tam použito slovo než. Chybí mi tam ta zásadní informace. Jestli je hřibů více, než jeden, méně než jeden = ani jeden, nebo pouze jeden.
Nez jednoho znamena jednoho. :D Zadnou jinou houbu jsme nenasli.
|
Eva. — 24. 8. 2013 17:39 |
Aha. Než se používá v porovnání s něčím ne na určení přesně jednoho. Když u nás najdeme jeden hřib, řekneme, že jsme našli jeden hřib - pouze jeden hřib - jenom jeden hřib.
|
Ivana — 25. 8. 2013 11:43 |
Jsem z Brna a brněnské hantec mi přijde srandovní: borec = kluk, kocór = holka, šalina = tramvaj, šalinkarta = tramvajenka, rola = nádráží, šaškec = blázinec, Prýgl = přehrada apod. Taky jse v Brně říká: "Poď jest", jako jíst, tomu se Češi divili, nebo "Šel sem s Jirkem, mluvil sem s taťkem, zavolej taťky". Houska říkám normálně, pletýnka ne. Většinou teda říkám rohlík a myslím tím i housku. Taky se v Čechách divili, když jsem si objednala sodovku a myslela tím limonádu. A ozdobám na stromeček se říká baňky. Moje babička říkala koberci tepich a místo žehlit biglovat, nepotřebným věcem říkala bebechy, ale ona byla z Příbora ne z Brna. Taky se angreštu říká srstky, ostružinám černice a moje druhá babička říkala bramborům jáblóška.
|
holcina — 25. 8. 2013 11:58 |
Eva. napsal(a):Aha. Než se používá v porovnání s něčím ne na určení přesně jednoho. Když u nás najdeme jeden hřib, řekneme, že jsme našli jeden hřib - pouze jeden hřib - jenom jeden hřib.
Ano, asi tam to slovo "než" nahrazuje slovo pouze nebo jen.
|
Eva. — 25. 8. 2013 12:13 |
holčino, ano, vypadá to tak, že v eremsku je než = jen. A pak aby se v tom prase vyznalo. :)
Ivano, až do teď jsem si myslela, že Prýgl je Špilberk. :D Tak už jsem konečně v obraze. :jojo: Díky.
|
Judyna — 25. 8. 2013 15:22 |
Ivana napsal(a):Jsem z Brna a brněnské hantec mi přijde srandovní: borec = kluk, kocór = holka, šalina = tramvaj, šalinkarta = tramvajenka, rola = nádráží, šaškec = blázinec, Prýgl = přehrada apod. Taky jse v Brně říká: "Poď jest", jako jíst, tomu se Češi divili, nebo "Šel sem s Jirkem, mluvil sem s taťkem, zavolej taťky". Houska říkám normálně, pletýnka ne. Většinou teda říkám rohlík a myslím tím i housku. Taky se v Čechách divili, když jsem si objednala sodovku a myslela tím limonádu. A ozdobám na stromeček se říká baňky. Moje babička říkala koberci tepich a místo žehlit biglovat, nepotřebným věcem říkala bebechy, ale ona byla z Příbora ne z Brna. Taky se angreštu říká srstky, ostružinám černice a moje druhá babička říkala bramborům jáblóška.
Jsem z Vysočiny a zvýrazněná slova se u nás používají taky. Akorát ty brambory - těm říkala jedna babička "zemsky jabka"
|
Vilemína — 25. 8. 2013 15:56 |
Ivana napsal(a):Jsem z Brna a brněnské hantec mi přijde srandovní: borec = kluk, kocór = holka, šalina = tramvaj, šalinkarta = tramvajenka, rola = nádráží, šaškec = blázinec, Prýgl = přehrada apod. Taky jse v Brně říká: "Poď jest", jako jíst, tomu se Češi divili, nebo "Šel sem s Jirkem, mluvil sem s taťkem, zavolej taťky". Houska říkám normálně, pletýnka ne. Většinou teda říkám rohlík a myslím tím i housku. Taky se v Čechách divili, když jsem si objednala sodovku a myslela tím limonádu. A ozdobám na stromeček se říká baňky. Moje babička říkala koberci tepich a místo žehlit biglovat, nepotřebným věcem říkala bebechy, ale ona byla z Příbora ne z Brna. Taky se angreštu říká srstky, ostružinám černice a moje druhá babička říkala bramborům jáblóška.
Kocór a rola vůbec neznám. Borec slýchávám běžně, i já ho občas používám.
Poď jest znám, říká to moje mamka, říkávala to i moje babička.
Tepich a biglovat teda neříkám, chci jen poznamenat, že obě slova jsou odvozeny z němčiny - r Teppich, bügeln. Spousta nářečních slov je odvozeno z NJ, příp. jsou to zkomoleniny z NJ. Z NJ myslím němčinu, jakou se mluví v Rakousku a na jihu Německa.
|
Vilemína — 25. 8. 2013 15:57 |
Eva. napsal(a):holčino, ano, vypadá to tak, že v eremsku je než = jen. A pak aby se v tom prase vyznalo. :)
Ivano, až do teď jsem si myslela, že Prýgl je Špilberk. :D Tak už jsem konečně v obraze. :jojo: Díky.
Špilberk je Špilas :).
|
helena — 26. 8. 2013 6:46 |
Tady si počtete... fakt pěkný http://valachemsnadno.php5.cz/
|
Modroočka — 26. 8. 2013 7:20 |
šufánek - naběračka křidla - poklička kabela - taška opánky - sandály su - jsem chcu - chci du dom - jdu domů rožni - rozsviť štokrle - stolička sesílek - stolička srstka - angrešt šalina - tramvaj elektrika - tramvaj knedla - knedlík erteple, jablóška - brambory jabka - jablka střešně - třešně nudrplét - vál móka - mouka pések - pejsek kotačka - kudlibabka kadlátky - švestky koláčky s kadlátkama - švestkový knedlíky z bramborovýho těsta komisňáky - pracovní boty gumáky - holínky žlička, žlica - lžička, lžíce
U nás nikdo neříká "houska", říká se u nás rohlík, pletýnka, atd, neřekneme lavice, ale lavica, televiza, práca........
|
Modroočka — 26. 8. 2013 7:31 |
Ještě jsem si vzpomněla zhlavec - polštář duchna - příkrývka záhlavec - pohlavek ďupa - zadek kacabajka - kabátek trakač - trakař vozék, rikša - vozík, dvoukolák kolečka - stavební kolečko špigl - zrcadlo hóringle - naušnice štumédla - cuchta světlo - lustr, lampa špajzka - spižírna kastról - hrnec vandlík, vandlín - větší plechová mísa s uchama
|
Modroočka — 26. 8. 2013 7:47 |
Ivana napsal(a):Jsem z Brna a brněnské hantec mi přijde srandovní: borec = kluk, kocór = holka, šalina = tramvaj, šalinkarta = tramvajenka, rola = nádráží, šaškec = blázinec, Prýgl = přehrada apod. Taky jse v Brně říká: "Poď jest", jako jíst, tomu se Češi divili, nebo "Šel sem s Jirkem, mluvil sem s taťkem, zavolej taťky". Houska říkám normálně, pletýnka ne. Většinou teda říkám rohlík a myslím tím i housku. Taky se v Čechách divili, když jsem si objednala sodovku a myslela tím limonádu. A ozdobám na stromeček se říká baňky. Moje babička říkala koberci tepich a místo žehlit biglovat, nepotřebným věcem říkala bebechy, ale ona byla z Příbora ne z Brna. Taky se angreštu říká srstky, ostružinám černice a moje druhá babička říkala bramborům jáblóška.
Šalinkarta, to říkám taky, černice říkám doteď, žehlit - piglovat, ale taky mi máti říká - pigluj do obchodu, jakože běž do obchodu. Jest místo jíst říkáme normálně, sodovka - limonáda, sifon - čistá bublinková voda harmara - skříň skrojek - patka chleba cukrdle - bonbon bečet - plakat šlauk - hadice za dveřima - za dveřma bagón - špindíra nebo hulvát sichrhajcka - spínací špendlík presbuřt - tlačenka bóřka - bouřka bóřka - jelitový prejt
|
annie — 26. 8. 2013 10:48 |
Modroočko - prosím pro nás neznalé - co to je kotačka - kudlibabka - to fakt neznám ani jedno... Spoustu výrazů znám a používám, některé jsou opravdu krásné.:)
|
annie — 26. 8. 2013 10:50 |
Heli - to je krásné... "hřít si pr... na radiátoru - mět sa dobře..." :D
|
Modroočka — 26. 8. 2013 11:08 |
annie napsal(a):Modroočko - prosím pro nás neznalé - co to je kotačka - kudlibabka - to fakt neznám ani jedno... Spoustu výrazů znám a používám, některé jsou opravdu krásné.:)
http://www.fler.cz/blog/kudlibabka-14184
|
Modroočka — 26. 8. 2013 11:09 |
jo ještě gatě, gaťky - kalhoty, kalhotky
|
helena — 26. 8. 2013 11:13 |
K těm kudlibabkám a jim podobnejm bych taky něco měla http://www.darius.cz/archeus/BB_index.html
|
kostka — 26. 8. 2013 13:36 |
Zajímavé téma :-) Můj přítel říká gatě - kalhoty a mně to rve uši, namisto protože řekne bo, s tím jsem se setkávala hodně i v práci, např. bo nepoteče teplá voda. Stavební kolečka - táčky (taky hrozné slovo) holínky - gumáky
|
Ivana — 26. 8. 2013 18:36 |
Ještě mě tak maně napadlo něco z hantecu: betla = postel, hokna = práce, zocna = slunce (slunce svítí - zoncna rumpluje), bezvadný = betálný (ev. betelný), lochčit se = smát se, glgat = pít (neglgé tu vasrovicu = nepij tu vodu), škopek = pivo, lochna = díra.
|
LENNNA — 26. 8. 2013 19:04 |
Tak si tak říkám, jaktože na brněnsku (a nevím odkuď všude píšete) se řekne tolik slov jinak, tolik výrazů v nářečí a u nás nic? Možná mluvíme nespisovně, ale nářečí tu asi nemáme žádné. Čím to, že někde tolik a někde nic?
|
helena — 26. 8. 2013 19:08 |
Čím to, že někde tolik a někde nic? Kde je "někde" u vás? Nechci adresu, stačí region.
|
LENNNA — 26. 8. 2013 19:13 |
helena napsal(a):Čím to, že někde tolik a někde nic? Kde je "někde" u vás? Nechci adresu, stačí region.
Psala jsem už na začátku, tak mě nenapadlo to teď napsat znovu :rodna: Karlovarsko.
|
aiga — 26. 8. 2013 19:20 |
Modroočko, některá slova, která uvádíš, říkala i moje babička. A vzpomněla jsem si i na další, i když nevím, jestli nepletu význam: šprudlovák = kvedlačka, cviboch = piškotové těsto, oválné zrcadlo v ložnici = psycha. Zasnila jsem se... škoda, že babiččin svět už není. Uměla dělat úžasné vdolky "peciválky", které se obalovaly mletým mákem s cukrem.
|
helena — 26. 8. 2013 19:24 |
Psala jsem už na začátku... ... a já si nevšimla. To se stává U vás nějaký výrazně český nářečí nikdy nebylo, vzhledem k oblasti Sudet a poměru obyvatelstva převažovalo spíš (severo)bavorský... a když se po válce a odsunu znova zabydlovala, sešla se téměř "kosmopolitní" společnost, takže zase žádný z českých/moravských nářečí nebylo hlavní. Úřední řeč byla čeština, takže ty výrazy, co si s sebou osídlenci přinesli, pomalu zanikly a zůstal nanejvejš hovorovej jazyk.
|
Modroočka — 26. 8. 2013 20:57 |
aiga napsal(a):Modroočko, některá slova, která uvádíš, říkala i moje babička. A vzpomněla jsem si i na další, i když nevím, jestli nepletu význam: šprudlovák = kvedlačka, cviboch = piškotové těsto, oválné zrcadlo v ložnici = psycha. Zasnila jsem se... škoda, že babiččin svět už není. Uměla dělat úžasné vdolky "peciválky", které se obalovaly mletým mákem s cukrem.
jo, šprudlák :-) a psycha, to u nás byla taková nízká skříňka s vyšším, nakhoře zaobleným zrcadlem, no jo, škoda, s babičkou bylo fajn, to byly sladký časy dětsví a mládí,
|
jaspinn — 26. 8. 2013 21:18 |
No - mně se to míchá všechno dohromady - jedna babi byla z Olomouce, druhá ze Zlína, prababi ze Slovenska, takže u nás doma je to naprostá všehochuť. Jsem z Ostravy a na gymplu nám náš pan profesor říkal, že se tu - pokud pomineme šlonzáky a krátké zobáky, mluví nejspisovněji z ČR - ale to už je hodně dávno, už 30 let :-) :-) jinak doma jsme říkali - kvedlačce kvrdlák a bramborám zemáky. Mně se líbí, jak se na Moravě a v Čechách liší hadr = hadra, okurek = okurka :D :D :D a punčocháče jsou štrample
|
Vilemína — 27. 8. 2013 0:48 |
helena napsal(a):Psala jsem už na začátku... ... a já si nevšimla. To se stává http://fora.babinet.cz/img/smilies/tongue.png U vás nějaký výrazně český nářečí nikdy nebylo, vzhledem k oblasti Sudet a poměru obyvatelstva převažovalo spíš (severo)bavorský... a když se po válce a odsunu znova zabydlovala, sešla se téměř "kosmopolitní" společnost, takže zase žádný z českých/moravských nářečí nebylo hlavní. Úřední řeč byla čeština, takže ty výrazy, co si s sebou osídlenci přinesli, pomalu zanikly a zůstal nanejvejš hovorovej jazyk.
Přesně tak, Heleno. :supr:
|
Modroočka — 27. 8. 2013 8:30 |
kostka napsal(a):Zajímavé téma :-) Můj přítel říká gatě - kalhoty a mně to rve uši, namisto protože řekne bo, s tím jsem se setkávala hodně i v práci, např. bo nepoteče teplá voda. Stavební kolečka - táčky (taky hrozné slovo) holínky - gumáky
někdy říkáme gumákům i gumcle ;) gatě se u náš říká běžně a pamatuju, že ve škole jedna učitelka říkala těm stavebním kolečkám kotouč a nikdo jsme nevěděli, co to je, všechny děcka jsme znaly jen kolečka
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 8:52 |
tak psycha je aspoň u nás-toaletka,kostna-komoda a jinak u nás se diví -že šufánek,sběračka,naběračka je vlastně to samé,stejně jako užica-lžíce,ponožky-fusky,šprudlák-kvedlačka,gatě-kalhoty-běžné,ogaři-kluci,oharek-okurek,piery-kynuté ovocné knedlíky,naposledy jsme v práci měli debatu cože jsou vlastně koláče-někdo je zato,že jen svatební koláče jsou koláče,a takových výrazů je plno-záleží co si kdo osvojí z míst kam jezdí,mě kolikrát nemůžou ani zařadit,jaká míchanina se u nás používá-slovácko-moravsko brněnská mluva je pestrá,do toho mám doma slováka takže asi je co poslouchat-tam se mi ale nejvíc líbí obrat ja som tu neni,nebo vyvolaná debata na téma-zelí,kapusta :-) a co si ještě pamatuju,tak se u nás dlouho okurkům říkalo kulíšek-to podle mojí sestry,která si je takto přejmenovala coby asi rok a půl staré dítko :-)
|
Modroočka — 27. 8. 2013 9:03 |
pisnicka3 napsal(a):tak psycha je aspoň u nás-toaletka,kostna-komoda a jinak u nás se diví -že šufánek,sběračka,naběračka je vlastně to samé,stejně jako užica-lžíce,ponožky-fusky,šprudlák-kvedlačka,gatě-kalhoty-běžné,ogaři-kluci,oharek-okurek,piery-kynuté ovocné knedlíky,naposledy jsme v práci měli debatu cože jsou vlastně koláče-někdo je zato,že jen svatební koláče jsou koláče,a takových výrazů je plno-záleží co si kdo osvojí z míst kam jezdí,mě kolikrát nemůžou ani zařadit,jaká míchanina se u nás používá-slovácko-moravsko brněnská mluva je pestrá,do toho mám doma slováka takže asi je co poslouchat-tam se mi ale nejvíc líbí obrat ja som tu neni,nebo vyvolaná debata na téma-zelí,kapusta :-) a co si ještě pamatuju,tak se u nás dlouho okurkům říkalo kulíšek-to podle mojí sestry,která si je takto přejmenovala coby asi rok a půl staré dítko :-)
Břeclavsko?
|
Modroočka — 27. 8. 2013 9:08 |
Kamarádka z Břeclavi říká - du umyt šerble, jde umýt hrnky ;) Užička říká taky, místo zamkni - zatkni, pošťál - půjčil, jeďá - jedí (konzumují), je toho víc, ale nevzpomenu si teď na všechno. Nicméně se mi to líbí, to jejich nářečí. Piery říkala kynutým knedlíkům moje babička taky, neříká se u nás brambor, ale brambora, okurek - okurka, to už tady někdo psal. Jo a nafukovacímu lehátku, na vodu, tomu gumotextilnímu, modrooranžový bývalo, se říkalo peduša.
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 9:18 |
Modroočka napsal(a):Kamarádka z Břeclavi říká - du umyt šerble, jde umýt hrnky ;) Užička říká taky, místo zamkni - zatkni, pošťál - půjčil, jeďá - jedí (konzumují), je toho víc, ale nevzpomenu si teď na všechno. Nicméně se mi to líbí, to jejich nářečí. Piery říkala kynutým knedlíkům moje babička taky, neříká se u nás brambor, ale brambora, okurek - okurka, to už tady někdo psal. Jo a nafukovacímu lehátku, na vodu, tomu gumotextilnímu, modrooranžový bývalo, se říkalo peduša.
nene,žádné Břeclavsko,já jsme světoběžník :-) od Ostravy,Moravu,Hanou,přes jižní čechy zpět a skončila jsem na Slovácku,i když tady je to nějaký mrtvý
jinak tenká matrace na posteli je čabraka,bramborám se říká ještě zemáky,nebo kobzole-zdravotním nazouvákům korkáče,návlekům štulpny a jinak mě nic nenapadá,přijde mi to všecko normální,to až člověk čte ty jiný výrazy tak to trkne-jo a Brněnskej hantec je písnička sama o sobě,na šalinu v Praze fakt hleděli co že to je a přitom v Brně se tak říká nejen tramvaji-ale i el.proudu
|
Eva. — 27. 8. 2013 9:24 |
Co je to zdravotní nazouváky? To jsou nějaké speciální pantofle?
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 9:32 |
Eva. napsal(a):Co je to zdravotní nazouváky? To jsou nějaké speciální pantofle?
no jestli speciální nevím-koupíš je v lékárně a někde možná i v drogerii,mě osobně se vždycky zlomily,tak už je nekupuji
|
Eva. — 27. 8. 2013 9:53 |
Mně se jednalo o slovo nazouváky. Zřejmě to budou pantofle? Nazouvák je lžíce na nazouvání bot.
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 10:50 |
Eva. napsal(a):Mně se jednalo o slovo nazouváky. Zřejmě to budou pantofle? Nazouvák je lžíce na nazouvání bot.
jo pantofle :D
|
Modroočka — 27. 8. 2013 10:53 |
Eva. napsal(a):Mně se jednalo o slovo nazouváky. Zřejmě to budou pantofle? Nazouvák je lžíce na nazouvání bot.
u nás se tomu říká žlica na boty :lol:
|
Modroočka — 27. 8. 2013 11:12 |
pisnicka3 napsal(a):Eva. napsal(a):Co je to zdravotní nazouváky? To jsou nějaké speciální pantofle?
no jestli speciální nevím-koupíš je v lékárně a někde možná i v drogerii,mě osobně se vždycky zlomily,tak už je nekupuji
Těmhle pantoflím se u nás říká korkáče, protože měly a možná některý ještě mají korkovou platformu.
|
Nela — 27. 8. 2013 11:17 |
kostka napsal(a):Zajímavé téma :-) Můj přítel říká gatě - kalhoty a mně to rve uši, namisto protože řekne bo, s tím jsem se setkávala hodně i v práci, např. bo nepoteče teplá voda. Stavební kolečka - táčky (taky hrozné slovo) holínky - gumáky
gatě, gumáky a bo říkáme taky.:D Snažím se vyvarovat tomu "bo", ale někdy vyletí, ani nevím jak. Gumáky mi uši nervou, nikdy neřeknu holínky.
Pamatuji si, že jsem jednou v Praze řekla o nějaké ženě, že je chudá a oni se mne zeptali, jak vím, že nemá peníze. Já tím myslela, že je štíhlá. :D
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 11:23 |
Modroočka napsal(a):pisnicka3 napsal(a):Eva. napsal(a):Co je to zdravotní nazouváky? To jsou nějaké speciální pantofle?
no jestli speciální nevím-koupíš je v lékárně a někde možná i v drogerii,mě osobně se vždycky zlomily,tak už je nekupuji
Těmhle pantoflím se u nás říká korkáče, protože měly a možná některý ještě mají korkovou platformu.
přesně to jsem napsala :-)
|
Modroočka — 27. 8. 2013 11:25 |
Chudá nebo hubená, štíhlá se u nás říká málo. Moje babička říkávala místo tlustá tak klustá. Koupelně kópelka. Neckám se u nás říkalo troky. Sporáku šporhelt. A šeříku říkávala babička chebzíček. Jo a ta kamarádka z břeclavi říká květům bezu kozičky. Kynutým ovocným knedlíkům říká guloše.
|
Modroočka — 27. 8. 2013 11:27 |
pisnicka3 napsal(a):Modroočka napsal(a):pisnicka3 napsal(a): no jestli speciální nevím-koupíš je v lékárně a někde možná i v drogerii,mě osobně se vždycky zlomily,tak už je nekupuji
Těmhle pantoflím se u nás říká korkáče, protože měly a možná některý ještě mají korkovou platformu.
přesně to jsem napsala :-)
jj, všimla jsem si, ale až jsem to poslala :lol:
|
eremuruss — 27. 8. 2013 12:04 |
LENNNA napsal(a):Tak si tak říkám, jaktože na brněnsku (a nevím odkuď všude píšete) se řekne tolik slov jinak, tolik výrazů v nářečí a u nás nic? Možná mluvíme nespisovně, ale nářečí tu asi nemáme žádné. Čím to, že někde tolik a někde nic?
Zrovna si to rikam taky
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 12:27 |
Modroočka napsal(a):pisnicka3 napsal(a):Modroočka napsal(a): Těmhle pantoflím se u nás říká korkáče, protože měly a možná některý ještě mají korkovou platformu.
přesně to jsem napsala :-)
jj, všimla jsem si, ale až jsem to poslala :lol:
tak troky u nás nejsou necky-ale taková dřevěná vana na paření prasete-necky jsou na prasátko malý :-),šporhelt-vidíš,u nás běžný výraz,takže mi nepřijde divný-ale týká se jen klasického sporáku na dřevo,kozičky se říká květům i u nás a šeříku se tu říká bez-a tady je pomezí mezi hanou,slováckem a jižní moravou,s tím,že mám i hodně nachytáno z cest :-)
|
vitto — 27. 8. 2013 14:29 |
Pěkná diskuze :) Bazmek je u nás skutečně název pro předmet neurčitého použití. Různé více, či méně potřebné věci se jmenují bebechy, duperele, nebo žďorbo. Pod sukni si v chladnějších měsících oblékáme štrample a když na silnici potkáme nadměrný náklad, pomyslíme si "O! Taky kolotor!" V zimě jsme zmrzlí jak štolverk a večer se musime dřive rožnut. Fajne tež je dat na plynovy pec brutvanu s nějaký pečeným masem a k temu se upect kobzole, ale bacha na skipany pec! Když se děti dlouho nevracejí domů, píšeme jim zprávy "Kajzje ty gizde, co gde robiš?!" Naopak v létě, gdyž su hice, chodime na kupak do Vřesiny, bo tam je fajna voda aji fajne grilovane vuřty. Když se nekoupeme, nebo nejíme, můžeme se jen tak poněvirat kolem vody a dřistat s kamošami. Večer si pak doma vezmeme misku jahod a zrobime si z teho s cukrem taku fajnu mňagu.... a zapívat si Brutvana, rastakayakvana:) Inu region razovity!!!
|
Nela — 27. 8. 2013 14:52 |
vitto napsal(a):Pěkná diskuze :) Bazmek je u nás skutečně název pro předmet neurčitého použití. Různé více, či méně potřebné věci se jmenují bebechy, duperele, nebo žďorbo. Pod sukni si v chladnějších měsících oblékáme štrample a když na silnici potkáme nadměrný náklad, pomyslíme si "O! Taky kolotor!" V zimě jsme zmrzlí jak štolverk a večer se musime dřive rožnut. Fajne tež je dat na plynovy pec brutvanu s nějaký pečeným masem a k temu se upect kobzole, ale bacha na skipany pec! Když se děti dlouho nevracejí domů, píšeme jim zprávy "Kajzje ty gizde, co gde robiš?!" Naopak v létě, gdyž su hice, chodime na kupak do Vřesiny, bo tam je fajna voda aji fajne grilovane vuřty. Když se nekoupeme, nebo nejíme, můžeme se jen tak poněvirat kolem vody a dřistat s kamošami. Večer si pak doma vezmeme misku jahod a zrobime si z teho s cukrem taku fajnu mňagu.... a zapívat si Brutvana, rastakayakvana:) Inu region razovity!!!
Tomu rozumím . :D :D U některých názvů mi vůbec nepřišlo, že bych to řadila k nářečím. :)
|
pisnicka3 — 27. 8. 2013 15:16 |
vitto napsal(a):Pěkná diskuze :) Bazmek je u nás skutečně název pro předmet neurčitého použití. Různé více, či méně potřebné věci se jmenují bebechy, duperele, nebo žďorbo. Pod sukni si v chladnějších měsících oblékáme štrample a když na silnici potkáme nadměrný náklad, pomyslíme si "O! Taky kolotor!" V zimě jsme zmrzlí jak štolverk a večer se musime dřive rožnut. Fajne tež je dat na plynovy pec brutvanu s nějaký pečeným masem a k temu se upect kobzole, ale bacha na skipany pec! Když se děti dlouho nevracejí domů, píšeme jim zprávy "Kajzje ty gizde, co gde robiš?!" Naopak v létě, gdyž su hice, chodime na kupak do Vřesiny, bo tam je fajna voda aji fajne grilovane vuřty. Když se nekoupeme, nebo nejíme, můžeme se jen tak poněvirat kolem vody a dřistat s kamošami. Večer si pak doma vezmeme misku jahod a zrobime si z teho s cukrem taku fajnu mňagu.... a zapívat si Brutvana, rastakayakvana:) Inu region razovity!!!
:D:D:D jak je naše řeč krásná,ale k tomu bazmeku bych ještě dodala,že tak nazýváme to čemu zrovna nemůžeme přijít na jméno,takže pak hezky zní-hej(jméno) podej mi ten oný bazmek,zajímavostí druhé strany je,že většinou podá opravdu tu onu věc,kterou potřebujeme :D:D:D
|
Modroočka — 29. 8. 2013 10:57 |
ještě jsem si vzpomněla
šťukat - škytat
|
mikuelini — 29. 8. 2013 11:13 |
ulzicka-lzicka troba-trouba na peceni zbozat -neco hledat almara -skrin
|
Vilemína — 29. 8. 2013 16:12 |
Modroočka napsal(a):Chudá nebo hubená, štíhlá se u nás říká málo. Moje babička říkávala místo tlustá tak klustá. Koupelně kópelka. Neckám se u nás říkalo troky. Sporáku šporhelt. A šeříku říkávala babička chebzíček. Jo a ta kamarádka z břeclavi říká květům bezu kozičky. Kynutým ovocným knedlíkům říká guloše.
Bydlím jen pár km od tebe a štíhlým lidem říkám štíhlí nebo hubení. Nikdy se u nás v rodině neříkalo chudá. Je třeba poznamenat, že jak mamka tak otec pochází z Brna, z otcovy strany z Brna-Tuřan, Brna-Brněnských Ivanovic, Modřic, Sokolnic (poslední dvě nepatří k Brnu, jsou to ale první vesnice za Brnem), mamčina strana z Malé Hané, mamka se narodila v Brně a žije tu celý život. Takže se považuju za "čistokrevného" Brnňáka. Jinak jsi mě, Modroočko, svými příspěvky pohladila na duši :), dokonce jsem čekala, kdy se tu objevíš. Některé výrazy, které jsi uvedla, buď vůbec neznám, nebo nepoužívám, ale spousta slov je mi povědomých.
|
Vilemína — 29. 8. 2013 16:15 |
Malý povzdech. Možná by nebylo od věci psát, odkud pocházíte. Např. Slovácko, střední Čechy, Ostravsko..., ne všichni to máte uvedené pod přezdívkou a u mnohých to nedokážu identifikovat, což si myslím, že je škoda.
|
Modroočka — 2. 9. 2013 6:17 |
a ještě jsem si vzpomněla žgraně - tváře šóší - křoví
|
Heluška — 3. 9. 2013 22:30 |
V Karviné jsem taky narazila na " Troje tričkuv....", to mě dostalo, ale jsem si zvykla natolik, že to beru jako kolorit města, kde žiju a přijímám to bez hodnocení. A vůbec tak přijímám i to české -ej a už to se mnou nic nedělá, naopak , zvědavě poslouchám, jak se kde mluví. jsem vlastně ráda, když někdo mluví nářečím,.....
|
LENNNA — 30. 10. 2013 19:20 |
Už vím co mi tak tahá za uši :D Nemohla jsem si vzpomenout, ale věděla jsem, že jsem to četla u někoho zde na diskusích. Teď jsem to našla - Petr (jestli se nepletu je z Brna?) používá místo "ti" - "tě". To neznám, u nás říkáme jen "ti". Např.: "je tě jasné, že ...." - u nás řekneme "je ti jasné, že...." a teda to je něco :D
|
Jaku — 30. 10. 2013 20:26 |
LENNNA napsal(a):Už vím co mi tak tahá za uši :D Nemohla jsem si vzpomenout, ale věděla jsem, že jsem to četla u někoho zde na diskusích. Teď jsem to našla - Petr (jestli se nepletu je z Brna?) používá místo "ti" - "tě". To neznám, u nás říkáme jen "ti". Např.: "je tě jasné, že ...." - u nás řekneme "je ti jasné, že...." a teda to je něco :D
správně gramaticky má být MĚ !! - tohle mě tahá za uši velmi hodně,stejně takhle češtinu hyzdí i Frigo,nejste vy dvě ze stejných končin??
rýna - okapová roura
erteple - brambory tož - spojka (slovní druh),nahrazuje třebas "tak"
|
LENNNA — 31. 10. 2013 8:13 |
Jaku napsal(a):LENNNA napsal(a):Už vím co mi tak tahá za uši :D Nemohla jsem si vzpomenout, ale věděla jsem, že jsem to četla u někoho zde na diskusích. Teď jsem to našla - Petr (jestli se nepletu je z Brna?) používá místo "ti" - "tě". To neznám, u nás říkáme jen "ti". Např.: "je tě jasné, že ...." - u nás řekneme "je ti jasné, že...." a teda to je něco :D
správně gramaticky má být MĚ !! - tohle mě tahá za uši velmi hodně,stejně takhle češtinu hyzdí i Frigo,nejste vy dvě ze stejných končin??
rýna - okapová roura
erteple - brambory tož - spojka (slovní druh),nahrazuje třebas "tak"
:supr: Tak to je sranda :), "mi" používáme běžně :), tak to mi vůbec nepřišlo divné! Ale zato to "tě" mi uši úplně rve :)
|
Tulipánka — 31. 10. 2013 8:53 |
Já nepocházím přímo z Moravy, ale lecos je na Náchodsku podobné. Tak třeba: my nechodíme na koledu, my chodíme dynovat. A s dynovačkou - pomlázkou. Visací zámek je u nás kladka. A taky chodíme na nákup do krámu. A když se blíží černý mrak, je to černava. A pak, když mám jít někam v 1 hodinu, jde vo hodině :)
|
Judyna — 31. 10. 2013 18:49 |
Černava je krásné slovo,
|
Ivana — 1. 11. 2013 14:41 |
LENNNA napsal(a):Už vím co mi tak tahá za uši :D Nemohla jsem si vzpomenout, ale věděla jsem, že jsem to četla u někoho zde na diskusích. Teď jsem to našla - Petr (jestli se nepletu je z Brna?) používá místo "ti" - "tě". To neznám, u nás říkáme jen "ti". Např.: "je tě jasné, že ...." - u nás řekneme "je ti jasné, že...." a teda to je něco :D
Taky to nesnáším! Ale brněnsky to není!
|
maria — 18. 12. 2013 6:02 |
Vilemína napsal(a):LENNNA napsal(a):Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su :D) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
Typicky Brněnské a pouze brněnské? šalina - tramvaj plkat - kecat šalinkarta - síťovka
|
jaspinn — 18. 12. 2013 6:42 |
maria napsal(a):Vilemína napsal(a):LENNNA napsal(a):Jestli se nepletu, tak hlavně některé brněnské výrazy mi nesedí. Teď si nemohu vzpomenout přesně na příklady, ale určitě se zde něco objeví v diskusi.
Lennno, prosím, vzpomeň si. Jsem (su :D) z Brna, tak by mě to fakt zajímalo.
Typicky Brněnské a pouze brněnské? šalina - tramvaj plkat - kecat šalinkarta - síťovka
No nevím - plkat říkala i moje babi a byla celý život z Prostějova :-) a šalinkarta se běžně používá i u nás na ostravsku :-)
|
mikuelini — 18. 12. 2013 7:30 |
kastrol-hrnec hnapat-bouchat sturit se -usmivat se oglabovat se- odmlouvat du-jdu
|